踏莎行

作者: 丁求安(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
丁求安作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

風卷霜濃,寒銷冰謝。

fēng juǎn shuāng nóng, hán xiāo bīng xiè。

ㄈㄥ ㄐㄩㄢˇ ㄕㄨㄤ ㄋㄨㄥˊ, ㄏㄢˊ ㄒㄧㄠ ㄅㄧㄥ ㄒㄧㄝˋ。

一年皎月惟今夜。

yī nián jiǎo yuè wéi jīn yè。

ㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄠˇ ㄩㄝˋ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄝˋ。

桑弧蓬矢慶門闌,雲旌羽蓋連車馬。

sāng hú péng shǐ qìng mén lán, yún jīng yǔ gài lián chē mǎ。

ㄙㄤ ㄏㄨˊ ㄆㄥˊ ㄕˇ ㄑㄧㄥˋ ㄇㄣˊ ㄌㄢˊ, ㄩㄣˊ ㄐㄧㄥ ㄩˇ ㄍㄞˋ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄜ ㄇㄚˇ。

命服新翻,恩波如瀉。

mìng fú xīn fān, ēn bō rú xiè。

ㄇㄧㄥˋ ㄈㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄢ, ㄣ ㄅㄛ ㄖㄨˊ ㄒㄧㄝˋ。

海沂致錦傅聲價。

hǎi yí zhì jǐn fù shēng jià。

ㄏㄞˇ ㄧˊ ㄓˋ ㄐㄧㄣˇ ㄈㄨˋ ㄕㄥ ㄐㄧㄚˋ。

曉來和氣著梅梢,春隨溫詔看看下。

xiǎo lái hé qì zhuó méi shāo, chūn suí wēn zhào kàn kàn xià。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄏㄜˊ ㄑㄧˋ ㄓㄨㄛˊ ㄇㄟˊ ㄕㄠ, ㄔㄨㄣ ㄙㄨㄟˊ ㄨㄣ ㄓㄠˋ ㄎㄢˋ ㄎㄢˋ ㄒㄧㄚˋ。

白話文翻譯

寒風捲起濃霜,嚴寒消融,冰已化去。

一年之中皎潔的明月,唯有今夜最明。

以桑木爲弓、蓬草爲矢慶賀於門庭,雲霞般的旌旗與羽飾車蓋連綿如車馬隊伍。

嶄新的官服剛剛換上,皇恩浩蕩如流水傾瀉。

海濱之地送來錦緞,傳揚著(他的)聲望與身價。

拂曉時分和煦之氣附著在梅梢,春天仿佛隨著溫煦的詔書,眼看就要降臨。

英文翻譯

Wind rolls thick frost, cold melts ice away.

The year's brightest moon shines only tonight.

Mulberry bow and arrowgrass bless the gate, cloud banners and feathered canopies join the carriage train.

New robes of rank are donned, imperial favor pours like a cascade.

The coastal region sends brocade, enhancing his fame.

Dawn brings gentle air to the plum tips, spring follows the warm decree, descending into view.

創作背景

丁求安賀壽或升遷之作。

深度解構

描繪恩寵與時節更迭,暗含對政治周期中個人際遇的敏銳把握。

詞意解析

詞意概括

描繪歲末新春之際,朝廷恩詔下達、門庭喜慶的景象,蘊含對皇恩浩蕩的頌揚與春回人間的期待。

本詞關鍵詞

恩波 · 溫詔 · 慶門闌

《踏莎行》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 宴飲 · 詠志

情感: 欣喜 · 虔敬 · 恬淡

意象: 雲旌羽蓋

語氣: 典雅 · 莊重 · 清新

丁求安生平簡介

丁求安是南宋時期的詞人,生平事跡在史料中記載極少,具體生卒年與籍貫均不詳。其作品主要收錄於《全宋詞》中,存詞數量不多,以《踏莎行》等詞牌作品爲代表,詞風清麗婉約,反映了南宋中後期部分文人的創作風貌,在文學史上屬於較爲冷門的文人。

瀏覽丁求安全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理