齊天樂

作者: 丁默(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
丁默作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

倦雲休雨風還作,交相醒花蘇柳。

juàn yún xiū yǔ fēng huán zuò, jiāo xiāng xǐng huā sū liǔ。

ㄐㄩㄢˋ ㄩㄣˊ ㄒㄧㄡ ㄩˇ ㄈㄥ ㄏㄨㄢˊ ㄗㄨㄛˋ, ㄐㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄒㄧㄥˇ ㄏㄨㄚ ㄙㄨ ㄌㄧㄡˇ。

字滿吟灰,痕添坐席,贏得新愁癡守。

zì mǎn yín huī, hén tiān zuò xí, yíng dé xīn chóu chī shǒu。

ㄗˋ ㄇㄢˇ ㄧㄣˊ ㄏㄨㄟ, ㄏㄣˊ ㄊㄧㄢ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧˊ, ㄧㄥˊ ㄉㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄔㄡˊ ㄔ ㄕㄡˇ。

歸期未有。

guī qī wèi yǒu。

ㄍㄨㄟ ㄑㄧ ㄨㄟˋ ㄧㄡˇ。

負小院移蘭,故園嘗韭。

fù xiǎo yuàn yí lán, gù yuán cháng jiǔ。

ㄈㄨˋ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄢˋ ㄧˊ ㄌㄢˊ, ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄡˇ。

謾道春來,沉腰惟覺似秋瘦。

mán dào chūn lái, chén yāo wéi jué sì qiū shòu。

ㄇㄢˊ ㄉㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄌㄞˊ, ㄔㄣˊ ㄧㄠ ㄨㄟˊ ㄐㄩㄝˊ ㄙˋ ㄑㄧㄡ ㄕㄡˋ。

燒燈時候是也,楚津留野艇,曾趁芳友。

shāo dēng shí hòu shì yě, chǔ jīn liú yě tǐng, céng chèn fāng yǒu。

ㄕㄠ ㄉㄥ ㄕˊ ㄏㄡˋ ㄕˋ ㄧㄝˇ, ㄔㄨˇ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄧㄝˇ ㄊㄧㄥˇ, ㄘㄥˊ ㄔㄣˋ ㄈㄤ ㄧㄡˇ。

問月賒晴,憑春買夜,明月添香解酒。

wèn yuè shē qíng, píng chūn mǎi yè, míng yuè tiān xiāng jiě jiǔ。

ㄨㄣˋ ㄩㄝˋ ㄕㄜ ㄑㄧㄥˊ, ㄆㄧㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄇㄞˇ ㄧㄝˋ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄊㄧㄢ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄝˇ ㄐㄧㄡˇ。

□知別久。

shéi zhī bié jiǔ。

ㄕㄟˊ ㄓ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄡˇ。

悵帝陌論心,客塵侵首。

chàng dì mò lùn xīn, kè chén qīn shǒu。

ㄔㄤˋ ㄉㄧˋ ㄇㄛˋ ㄌㄨㄣˋ ㄒㄧㄣ, ㄎㄜˋ ㄔㄣˊ ㄑㄧㄣ ㄕㄡˇ。

戲鼓聲中,舊情猶在否。

xì gǔ shēng zhōng, jiù qíng yóu zài fǒu。

ㄒㄧˋ ㄍㄨˇ ㄕㄥ ㄓㄨㄥ, ㄐㄧㄡˋ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ ㄈㄡˇ。

白話文翻譯

疲倦的雲停雨,風卻又起,交相喚醒花柳。

吟詩的灰燼寫滿字,坐席添了痕跡,只贏得新愁癡癡守候。

歸期還沒有定下。

辜負了小院移植的蘭花,故園品嘗春韭的約定。

莫說春天來了,只覺得腰身消瘦如秋。

那正是元宵佳節的時候,在楚地津口,野艇停留,曾與好友同游。

向月亮賒來晴天,用春色買下夜晚,明月添香又能解酒。

誰知分別已久。

惆悵在帝都街巷談心論道的時光不再,客途風塵已染白頭。

戲耍的鼓樂聲中,舊日情意是否還在?

英文翻譯

Weary clouds rest, rain stops, yet wind awakes anew, / Stirring the flowers and willows to rouse from sleep.

Words fill the cold ash of verse, traces add to the mat, / Gaining but fresh sorrows, a foolish vigil to keep.

No date for return is set.

I've failed the orchid moved in the small courtyard, / And missed the leek-tasting in my old garden.

Vainly they say spring has come; / My waist feels only autumn's gaunt burden.

It was the time of Lantern Festival, / By Chu's ford, a wild boat stayed, with fragrant friends we sailed.

I begged the moon to clear the sky, bought night with spring's pledge, / While bright moons added scent and helped the wine prevail.

Who knows the parting's length?

I grieve: at the capital's paths, heart-to-heart talks are gone, / Travel's dust has invaded my head.

Amid the festive drumbeats' sound, / Does our old affection still linger on?

創作背景

丁默南宋末漂泊詞作。

深度解構

以倦雲醒柳隱喻個體在時代周期中的被動與掙扎。

詞意解析

詞意概括

借春景抒寫羈旅愁思與舊情難續的悵惘

本詞關鍵詞

新愁 · 歸期 · 沉腰 · 芳友 · 舊情

《齊天樂》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 愛情

情感: 惆悵 · 孤寂 · 悵惘

意象: 吟灰

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

丁默生平簡介

丁默,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,約活動於南宋中後期。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過流傳下來的少量詞作得以窺見其文學創作。在宋代詞壇中,丁默屬於較爲冷門的文人,其作品風格婉約,內容多涉及個人情思與感懷,雖未能躋身主流名家之列,但仍爲南宋詞苑增添了一抹獨特的色彩。

瀏覽丁默全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理