菩薩蠻

作者: 鄧肅(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
鄧肅作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

廉纖細雨連天遠。

lián xiān xì yǔ lián tiān yuǎn。

ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄢ ㄒㄧˋ ㄩˇ ㄌㄧㄢˊ ㄊㄧㄢ ㄩㄢˇ。

紗窗不隔斜風冷。

shā chuāng bù gé xié fēng lěng。

ㄕㄚ ㄔㄨㄤ ㄅㄨˋ ㄍㄜˊ ㄒㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄌㄥˇ。

花柳自生春。

huā liǔ zì shēng chūn。

ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄡˇ ㄗˋ ㄕㄥ ㄔㄨㄣ。

無聊空閉門。

wú liáo kōng bì mén。

ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ ㄎㄨㄥ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ。

雙雙攜手處。

shuāng shuāng xié shǒu chù。

ㄕㄨㄤ ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄝˊ ㄕㄡˇ ㄔㄨˋ。

回首煙汀暮。

huí shǒu yān tīng mù。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄧㄢ ㄊㄧㄥ ㄇㄨˋ。

嬉笑在高樓。

xī xiào zài gāo lóu。

ㄒㄧ ㄒㄧㄠˋ ㄗㄞˋ ㄍㄠ ㄌㄡˊ。

知人牢落否。

zhī rén láo luò fǒu。

ㄓ ㄖㄣˊ ㄌㄠˊ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄡˇ。

白話文翻譯

廉纖細雨綿延不絕,與遠天相連。

紗窗阻隔不了斜吹而入的冷風。

花柳兀自煥發著春意。

我心中無聊,徒然將門緊閉。

回想那曾經雙雙攜手同游之處。

回首望去,暮靄籠罩著煙波汀洲。

高樓上傳來嬉笑玩鬧的聲音。

他們可知道此處之人的孤寂牢落?

英文翻譯

A fine, continuous drizzle merges with the distant sky.

The gauze window cannot keep out the slanting wind's chill.

Flowers and willows bring spring on their own.

Listless, I idly shut the door, alone.

That place where we once walked hand in hand.

I look back—misty shores fade into dusk.

Laughter and play echo from a high tower.

Do they know the desolation in my bower?

創作背景

鄧肅寫春寒孤寂。

深度解構

內外冷暖對比,揭示認知與現實的疏離。

詞意解析

詞意概括

描繪春雨孤寂之景,抒寫獨處無聊與對舊遊之思。

本詞關鍵詞

閉門 · 攜手 · 回首 · 嬉笑 · 牢落

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 羈旅 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 細雨 · 紗窗 · 花柳 · 煙汀 · 高樓

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

鄧肅生平簡介

鄧肅(1091-1132),字志宏,號栟櫚,南劍州沙縣(今福建三明)人。他是兩宋之交的愛國文人,以氣節和直言敢諫著稱。其文學創作與時代巨變緊密相連,詩詞多抒發家國之痛與抗金之志,是南渡初期文壇的重要聲音。

瀏覽鄧肅全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理