一心唯欲南園去。
東山著意留難住。
曾慣識追風。
馬羣今已空。
金盤盛玉露。
情絕鴛鴦侶。
破賊凱還歸。
沖天看一飛。
一心唯欲南園去。
東山著意留難住。
曾慣識追風。
馬羣今已空。
金盤盛玉露。
情絕鴛鴦侶。
破賊凱還歸。
沖天看一飛。
我一心只想去往南園。
東山有意挽留,卻難以將我留住。
我曾習慣辨識那追風的駿馬。
如今馬羣已然空寂。
金盤盛著玉露般的美酒。
情緣斷絕,鴛鴦伴侶已分離。
擊破賊寇,凱旋而歸。
我將沖天一飛,俯瞰這天地。
My heart solely yearns for the southern garden's grace.
The eastern hills, intent to keep, cannot hold me in place.
Once accustomed to chasing the wind's fleet flight,
Now the herd of steeds has vanished into the night.
A golden plate holds dews of jade, pure and bright,
Passion severed, the mandarin duck pair takes flight.
Returning triumphant, the rebels are undone,
I soar skyward, a solitary flight begun.
鄧肅南渡後思歸之作。
詞人通過去留抉擇,展現了精英的治理遠見。
詞人表達欲往南園而不得的無奈,轉而追憶昔日英姿,最終寄望於破賊凱旋、一飛沖天的壯志。
追風 · 空 · 情絕 · 凱還 · 沖天
東山書院編輯整理