騎鯨好向雲端去。
踏花偶爲狂朋住。
笑語凜生風。
眼高四海空。
羊裘沖雨露。
我是漁樵侶。
已趁白鷗歸。
長江自在飛。
騎鯨好向雲端去。
踏花偶爲狂朋住。
笑語凜生風。
眼高四海空。
羊裘沖雨露。
我是漁樵侶。
已趁白鷗歸。
長江自在飛。
我欲騎鯨直上雲霄而去。
偶因狂放友朋駐足,踏過落花。
談笑間氣概凜然如風生。
眼界極高,視四海爲空無一物。
身披羊裘,沖冒風雨寒露。
我本是漁夫樵子的同路人。
已隨白鷗一同歸去。
看那長江自在奔流,自在飛翔。
Riding the whale, I aim for the cloud's crest.
Stomping on blossoms, I linger with wild friends.
Laughter sharp as a chilling wind.
My gaze soars, the four seas empty.
A sheepskin cloak braves rain and dew.
I am a companion to fishers and woodcutters.
Already I follow the white gulls home.
The Long River flies on, free and at ease.
鄧肅贈友抒懷之作。
以漁樵視角完成對廟堂博弈的疏離。
詞人借騎鯨踏花、眼空四海之語,抒寫超脫塵俗、嚮往自由的隱逸情懷。
騎鯨 · 踏花 · 眼高 · 自在
東山書院編輯整理