春雪一甌扶醉玉,翩翩兩腋生風。
柳腰無力殢雲蹤。
陳郎投轄意,分袂忍匆匆。
白玉琢杯龍麝泛,瀼瀼天酒爭濃。
何妨一飲上青驄。
晴空行夜月,緩轡水晶宮。
春雪一甌扶醉玉,翩翩兩腋生風。
柳腰無力殢雲蹤。
陳郎投轄意,分袂忍匆匆。
白玉琢杯龍麝泛,瀼瀼天酒爭濃。
何妨一飲上青驄。
晴空行夜月,緩轡水晶宮。
春雪般的酒盛滿玉杯,助我醉意,兩袖翩翩似要乘風。
腰肢如柳般柔軟無力,仿佛要追隨雲蹤而去。
陳郎殷勤留客的心意真切,怎忍心匆匆就此分別。
白玉雕琢的酒杯中,龍涎香與美酒交融瀰漫,濃郁可比天酒。
何妨暢飲一番,再騎上青驄馬。
在晴朗的夜空下踏月而行,緩轡徐行,仿佛置身水晶宮殿。
A cup of spring snow lifts the jade of drunkenness, / Fluttering, wind rises beneath both sleeves.
Willow waist, strengthless, trails the cloud's trace.
Sir Chen's intent to detain the guest, / How could we bear to part in such haste?
White jade cups carved, with dragon musk afloat, / Compete in richness with celestial wine.
Why not mount the blue steed after a drink? / Through clear skies ride the night moon, / Reining slow in the crystal palace.
鄧肅與友春宴,以酒抒懷。
醉飲中的超然,實爲對現實周期的一種詩意疏離。
描繪春雪宴飲場景,抒發醉意中欲縱馬遨遊的飄逸情懷。
扶醉 · 生風 · 投轄 · 分袂 · 龍麝 · 天酒 · 緩轡
東山書院編輯整理