笑平生、布帆無恙,堂堂穩送君去。
江聲悲壯崖殷血,曾是英雄行處。
今亦古。
甚一點東風,天不周郎與。
城幡夜豎。
幾銅爵春殘,戰沙秋冷,華發遽如許。
東坡老,千載風流兩賦。
餘音不絕如縷。
臨皋一笑三生夢,還認岷峨鄉語。
揮玉麈。
盡不礙燈前,痛飲簷花雨。
雪堂在否。
管駕鶴歸來,爲君細賞,蝴蝶上階句。
笑平生、布帆無恙,堂堂穩送君去。
江聲悲壯崖殷血,曾是英雄行處。
今亦古。
甚一點東風,天不周郎與。
城幡夜豎。
幾銅爵春殘,戰沙秋冷,華發遽如許。
東坡老,千載風流兩賦。
餘音不絕如縷。
臨皋一笑三生夢,還認岷峨鄉語。
揮玉麈。
盡不礙燈前,痛飲簷花雨。
雪堂在否。
管駕鶴歸來,爲君細賞,蝴蝶上階句。
笑我平生,布帆無恙,堂堂正正穩送君遠行。
江聲悲壯,崖壁殷紅如血,曾是英雄征戰之處。
今亦如古。
爲何一點東風,天不助那周郎?
城頭旌旗在夜中豎起。
幾度銅雀台春殘,戰地沙場秋冷,白髮驟然已如此之多。
東坡老翁,千載風流盡在前後《赤壁》兩賦。
餘音裊裊,不絕如縷。
臨皋一笑恍如三生之夢,仍能辨認岷峨鄉音。
揮動玉柄麈尾。
盡不妨礙燈前痛飲,看那簷花如雨飄落。
雪堂是否還在?
待您駕鶴歸來,爲您細細品賞,「蝴蝶上階」的詩句。
Laugh at my life, sails unharmed, grandly, steadily seeing you off.
River sounds mournful, cliffs stained with blood, once where heroes trod.
Now is also ancient.
Why so little east wind, that Heaven did not aid Zhou Yu?
City banners raised at night.
How many bronze sparrows in spring's decay, war sands in autumn's chill, white hair comes so swift.
Su Dongpo, old, a thousand years' grace in two rhapsodies.
Their echoes linger like a thread unbroken.
A laugh at Lingao, a dream of three lives, still recognizing the tongue of Min and E.
Waving a jade-handled whisk.
It doesn't hinder, before the lamp, drinking hard as rain drips from the eaves.
Does Snow Hall still stand?
I'll wait for your return by crane, to savor with you, the phrase 'butterflies upon the steps'.
鄧剡送別懷古詞,糅合三國與東坡典故。
跨越歷史周期的對話,揭示了文化認同的堅韌傳承。
借赤壁懷古抒發人生易老、功業難成的感慨,兼有超然自適的曠達情懷。
東風 · 周郎 · 風流 · 臨皋 · 痛飲 · 駕鶴
東山書院編輯整理