好事近

作者: 鄧剡(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
鄧剡作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

桃臉破初寒,笑問劉郎前度。

táo liǎn pò chū hán, xiào wèn liú láng qián dù。

ㄊㄠˊ ㄌㄧㄢˇ ㄆㄛˋ ㄔㄨ ㄏㄢˊ, ㄒㄧㄠˋ ㄨㄣˋ ㄌㄧㄡˊ ㄌㄤˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄨˋ。

為說正元朝上,縹緲午橋午。

wèi shuō zhèng yuán cháo shàng, piāo miǎo wǔ qiáo wǔ。

ㄨㄟˋ ㄕㄨㄛ ㄓㄥˋ ㄩㄢˊ ㄔㄠˊ ㄕㄤˋ, ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ ㄨˇ ㄑㄧㄠˊ ㄨˇ。

百年方半日來多,且醉且吟去。

bǎi nián fāng bàn rì lái duō, qiě zuì qiě yín qù。

ㄅㄞˇ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄅㄢˋ ㄖˋ ㄌㄞˊ ㄉㄨㄛ, ㄑㄧㄝˇ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧㄝˇ ㄧㄣˊ ㄑㄩˋ。

須信劍南萬首,勝侯封千戶。

xū xìn jiàn nán wàn shǒu, shèng hóu fēng qiān hù。

ㄒㄩ ㄒㄧㄣˋ ㄐㄧㄢˋ ㄋㄢˊ ㄨㄢˋ ㄕㄡˇ, ㄕㄥˋ ㄏㄡˊ ㄈㄥ ㄑㄧㄢ ㄏㄨˋ。

白話文翻譯

桃花般的容顏衝破初寒,笑問劉郎此番是第幾度前來。

為你講述正元朝會之上的景象,那縹緲的午橋啊正值午時。

百年光陰方覺半日已多,且醉且吟且歸去。

須信那劍南的萬首詩篇,勝過封侯千戶的顯貴。

英文翻譯

Peach-blossom face breaks the early cold, smiling, asks Liu Lang of his former visit.

Speaking of the court at dawn, ethereal, the noon bridge at noon.

A hundred years is but half a day, come, drink and chant away.

Believe it, ten thousand verses south of Sword Gate, surpass a marquis's fief of a thousand households.

創作背景

鄧剡贈友詞,抒寫超脫功名之志。

深度解構

在價值排序的博弈中,文學認同超越了世俗爵祿。

詞意解析

詞意概括

借桃花初綻與歷史典故,抒發及時行樂、詩酒自適的人生態度,暗含對功名利祿的淡泊。

本詞關鍵詞

初寒 · 百年 · 方半日 · 萬首 · 千戶

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 詠志 · 宴飲

情感: 欣喜 · 恬淡 · 惆悵

意象: 桃臉 · 劉郎 · 午橋 · 劍南 · 侯封 · 醉吟

語氣: 豪放 · 清新 · 典雅

鄧剡生平簡介

鄧剡(1232-1303),字光薦,號中齋,廬陵(今江西吉安)人。南宋末年進士,文天祥同鄉摯友與幕僚,親歷崖山海戰,宋亡後以遺民身份終老。其詞作多抒寫亡國之痛與故國之思,風格悲愴沉鬱,是宋末遺民文學的重要代表之一,在文學史上具有一定地位。

瀏覽鄧剡全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理