醉狂痴作。
誤信青樓約。
酒醒梅花吹畫角。
翻得一場寂寞。
相如謾賦凌雲。
琴臺不遇文君。
江上琵琶舊曲,只堪分付商人。
醉狂痴作。
誤信青樓約。
酒醒梅花吹畫角。
翻得一場寂寞。
相如謾賦凌雲。
琴臺不遇文君。
江上琵琶舊曲,只堪分付商人。
我醉後狂放痴傻的行為。
是誤信了青樓女子的約定。
酒醒時梅花香裡傳來畫角聲。
反倒落得一場空寂與落寞。
相如空有凌雲賦的才華。
琴臺卻遇不到知音文君。
江上流傳的琵琶舊曲,也只能託付給商人了。
Drunk, wild, and foolish acts.
Misled by a courtesan's vow.
Sobered by plum blossoms, the horn's painted sound.
Only to reap a harvest of solitude.
Sima Xiangru's grand verse, soaring to the clouds.
Yet at the Qin Terrace, no Zhuo Wenjun appears.
On the river, the old pipa tune, fit only for merchants to bear.
戴復古懷才不遇,借古諷今。
以司馬相如自況,揭示才華與際遇的深刻博弈。
借司馬相如與卓文君典故,抒發懷才不遇、知音難覓的孤寂之情。
醉狂 · 寂寞 · 凌雲賦 · 文君 · 舊曲 · 商人
東山書院編輯整理