蹇驢緩跨,迢遞至京城。
當此際,正芳春。
芹泥融暖飛雛燕,柳條搖曳韻鸝庚。
更那堪,遲日暖,曉風輕。
算費盡、主人歌與酒,更費盡、青樓𥱧與箏。
多少事,絆牽情。
愧我品題無雅句,喜君歌詠有新聲。
願從今,魚比目,鳳和鳴。
蹇驢緩跨,迢遞至京城。
當此際,正芳春。
芹泥融暖飛雛燕,柳條搖曳韻鸝庚。
更那堪,遲日暖,曉風輕。
算費盡、主人歌與酒,更費盡、青樓𥱧與箏。
多少事,絆牽情。
愧我品題無雅句,喜君歌詠有新聲。
願從今,魚比目,鳳和鳴。
我騎著跛驢緩緩前行,迢迢路途終至京城。
此時正值芳菲春日。
燕子銜著融暖的芹泥飛過,黃鸝在搖曳的柳條間鳴唱。
更兼那遲遲的春日如此溫暖,拂曉的微風這般輕柔。
算來費盡了主人的歌與酒,
更費盡了青樓女子的笙與箏。
多少心事,牽絆著情思。
慚愧我品題的詩句不夠雅致,欣喜你歌詠的曲調別具新聲。
但願從今往後,你我如比目魚相依,如鳳凰和鳴。
A lame donkey ambles slow, to the distant capital I go.
In this moment, spring in full bloom.
Swallows dart on warm mud, orioles trill on willow's plume.
How much more, with lingering sunbeams, dawn breezes light?
Count the cost: my host's songs and wine,
And the courtesan's zither, string by string, line by line.
So many affairs, entangle the heart.
Ashamed, my verses lack grace; delighted, your new songs start.
From now on, may we be like paired fish, like phoenixes in tune.
崔木赴京春日抒懷。
人際博弈中,雅俗酬唱是情感投資與認同構建。
詞人春日進京,描繪途中春景與京城宴樂,表達對友人新作的讚賞及對和睦情誼的祝願。
芳春 · 歌酒 · 青樓 · 品題 · 歌詠 · 新聲
東山書院編輯整理