春來秋往何時了。
心事知多少。
深深庭院悄無人。
獨自行來獨坐、若為情。
雙旌聲勢雖雲貴。
終是誰存濟。
今宵已幸得人言。
擬待勞煩神女、下巫山。
春來秋往何時了。
心事知多少。
深深庭院悄無人。
獨自行來獨坐、若為情。
雙旌聲勢雖雲貴。
終是誰存濟。
今宵已幸得人言。
擬待勞煩神女、下巫山。
春來秋往,何時才是盡頭?
心中愁緒,究竟知道多少?
深深的庭院裡寂靜無人。
我獨自走來又獨自坐下,這般情狀是為了什麼?
雙旌的聲勢雖然顯貴。
最終又能靠誰得以成全?
今夜幸得那人開口許諾。
打算勞煩神女,下到巫山來相會。
When will the spring come and autumn go, end their endless flow?
How much does the heart know?
Deep in the silent courtyard, no soul in sight.
Alone I walk, alone I sit—what is this plight?
Twin banners' pomp may seem grand and high.
But in the end, on whom can I rely?
Tonight, I'm blessed with words from one so dear.
I'll wait to trouble the goddess, to descend from her sphere.
崔木抒寫庭院孤寂與期盼。
在情感週期中,權勢終不抵真心託付的認同。
詞人於春去秋來中感懷心事,在寂靜庭院中獨處,雖得人言慰藉,仍期待神女相助以解愁情。
春來秋往 · 獨行獨坐 · 神女
東山書院編輯整理