西江月

作者: 崔敦禮(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
崔敦禮作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

暖日江南梅柳,春風堂上笙歌。

nuǎn rì jiāng nán méi liǔ, chūn fēng táng shàng shēng gē。

ㄋㄨㄢˇ ㄖˋ ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄇㄟˊ ㄌㄧㄡˇ, ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄊㄤˊ ㄕㄤˋ ㄕㄥ ㄍㄜ。

滿斟醽醁笑聲嘩。

mǎn zhēn líng lù xiào shēng huá。

ㄇㄢˇ ㄓㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨˋ ㄒㄧㄠˋ ㄕㄥ ㄏㄨㄚˊ。

再拜千年壽嘏。

zài bài qiān nián shòu gǔ。

ㄗㄞˋ ㄅㄞˋ ㄑㄧㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄕㄡˋ ㄍㄨˇ。

清健非緣服玉,紅顏不是蒼霞。

qīng jiàn fēi yuán fú yù, hóng yán bú shì cāng xiá。

ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄟ ㄩㄢˊ ㄈㄨˊ ㄩˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄧㄢˊ ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄘㄤ ㄒㄧㄚˊ。

仙姿福祿自無涯。

xiān zī fú lù zì wú yá。

ㄒㄧㄢ ㄗ ㄈㄨˊ ㄌㄨˋ ㄗˋ ㄨˊ ㄧㄚˊ。

要看滄溟綠野。

yào kàn cāng míng lǜ yě。

ㄧㄠˋ ㄎㄢˋ ㄘㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄌㄩˋ ㄧㄝˇ。

白話文翻譯

暖日照著江南的梅柳,春風吹拂堂上的笙歌。

斟滿美酒歡聲喧譁。

再次拜祝千年長壽。

清健並非因服食玉露,紅顏也不是靠霞光滋養。

仙姿與福祿自然無邊無際。

定要看到滄海變爲桑田綠野。

英文翻譯

Warm sun on southern plums and willows, spring breeze in the hall with music and song.

Cups filled with green wine, laughter resounds.

We bow again, wishing a thousand-year life.

Vigor not from jade elixirs, youthful glow not from rosy clouds.

A fairy's grace and fortune know no bounds.

We'll see the azure sea turn to green fields.

創作背景

崔敦禮春日壽宴上所作祝詞。

深度解構

此詞以自然意象消解長生執念,體現了通達的生命認知。

詞意解析

詞意概括

描繪壽宴喜慶場景,讚頌壽星仙姿福祿,表達美好祝願。

本詞關鍵詞

壽嘏 · 清健 · 福祿 · 無涯

《西江月》主題、情感、意象與語氣

主題: 宴飲 · 頌聖 · 詠志

情感: 欣喜 · 虔敬 · 柔情

意象: 暖日 · 梅柳 · 春風 · 笙歌 · 醽醁 · 紅顏 · 仙姿 · 滄溟 · 綠野

語氣: 典雅 · 清新 · 莊重

崔敦禮生平簡介

崔敦禮,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳。其文學活動主要在南宋時期,以詞作傳世,作品收錄於《全宋詞》中,雖非詞壇大家,但詞風清麗,有一定藝術價值,是南宋衆多文人中的一員。

瀏覽崔敦禮全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理