憶秦娥

作者: 仇遠(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
仇遠作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

秋乍覺。

qiū zhà jué。

ㄑㄧㄡ ㄓㄚˋ ㄐㄩㄝˊ。

露涼頓覺羅衾薄。

lù liáng dùn jué luó qīn bó。

ㄌㄨˋ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄨㄣˋ ㄐㄩㄝˊ ㄌㄨㄛˊ ㄑㄧㄣ ㄅㄛˊ。

羅衾薄。

luó qīn bó。

ㄌㄨㄛˊ ㄑㄧㄣ ㄅㄛˊ。

黃昏庭院,水風簾幕。

huáng hūn tíng yuàn, shuǐ fēng lián mù。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄊㄧㄥˊ ㄩㄢˋ, ㄕㄨㄟˇ ㄈㄥ ㄌㄧㄢˊ ㄇㄨˋ。

闌干待月花時約。

lán gān dài yuè huā shí yuē。

ㄌㄢˊ ㄍㄢ ㄉㄞˋ ㄩㄝˋ ㄏㄨㄚ ㄕˊ ㄩㄝ。

愁長夢短渾忘卻。

chóu cháng mèng duǎn hún wàng què。

ㄔㄡˊ ㄔㄤˊ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˇ ㄏㄨㄣˊ ㄨㄤˋ ㄑㄩㄝˋ。

渾忘卻。

hún wàng què。

ㄏㄨㄣˊ ㄨㄤˋ ㄑㄩㄝˋ。

南山猿鶴,北枝烏鵲。

nán shān yuán hè, běi zhī wū què。

ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄩㄢˊ ㄏㄜˋ, ㄅㄟˇ ㄓ ㄨ ㄑㄩㄝˋ。

白話文翻譯

忽然察覺秋意已深。

寒露讓羅衾頓時顯得單薄。

羅衾如此單薄。

黃昏的庭院裡,水風穿動著簾幕。

曾在花時相約,倚著欄杆共待明月。

愁緒綿長而夢境短暫,全都渾然忘卻。

全都渾然忘卻。

只剩下南山猿鶴哀鳴,北枝烏鵲啼叫。

英文翻譯

Autumn suddenly felt.

Dew's chill makes the silk quilt seem thin, so thin.

The silk quilt thin.

In twilight courtyard, water-breeze stirs curtain and screen.

By the rail, we waited for the moon, a flowery vow.

Long sorrow, short dreams—all forgotten now.

All forgotten now.

South mountain's apes and cranes, north branch's crow and dove.

創作背景

仇遠感秋懷人之作,詞牌多疊句。

深度解構

疊句強化了時間周期中記憶的斷裂與徒勞。

詞意解析

詞意概括

描寫秋夜孤寂,庭院獨處時對舊約的惆悵與忘卻。

本詞關鍵詞

秋 · 黃昏 · 待月 · 愁長 · 夢短

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 露涼 · 南山猿鶴 · 北枝烏鵲

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

仇遠生平簡介

仇遠(1247-1326),字仁近,一字仁父,號山村民,錢塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初重要的詞人、詩人,活躍於宋元易代之際。其詞作承襲南宋姜夔、張炎一脈,風格清麗雅正,在宋末詞壇占有重要地位,與白珽並稱「仇白」。晚年隱居,以教授爲業,對元代詞壇有直接影響。

瀏覽仇遠全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理