憶悶令

作者: 仇遠(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
仇遠作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

岸柳絲絲青尚淺。

àn liǔ sī sī qīng shàng qiǎn。

ㄢˋ ㄌㄧㄡˇ ㄙ ㄙ ㄑㄧㄥ ㄕㄤˋ ㄑㄧㄢˇ。

漸春歸吳苑。

jiàn chūn guī wú yuàn。

ㄐㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄟ ㄨˊ ㄩㄢˋ。

繚垣不隔花屏,愛翠深紅遠。

liáo yuán bù gé huā píng, ài cuì shēn hóng yuǎn。

ㄌㄧㄠˊ ㄩㄢˊ ㄅㄨˋ ㄍㄜˊ ㄏㄨㄚ ㄆㄧㄥˊ, ㄞˋ ㄘㄨㄟˋ ㄕㄣ ㄏㄨㄥˊ ㄩㄢˇ。

瞥地飛來何處燕。

piē dì fēi lái hé chù yàn。

ㄆㄧㄝ ㄉㄧˋ ㄈㄟ ㄌㄞˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄧㄢˋ。

小烏衣新翦。

xiǎo wū yī xīn jiǎn。

ㄒㄧㄠˇ ㄨ ㄧ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄢˇ。

想芹短、未出香泥,波面時時點。

xiǎng qín duǎn、 wèi chū xiāng ní, bō miàn shí shí diǎn。

ㄒㄧㄤˇ ㄑㄧㄣˊ ㄉㄨㄢˇ、 ㄨㄟˋ ㄔㄨ ㄒㄧㄤ ㄋㄧˊ, ㄅㄛ ㄇㄧㄢˋ ㄕˊ ㄕˊ ㄉㄧㄢˇ。

白話文翻譯

岸邊的柳絲,泛著淺淺的青意。

春天漸漸回到了吳地的林苑。

曲折的牆垣隔不斷如屏的花景,

我愛那濃郁的翠色與遙迢的紅顏。

忽地瞥見,燕子從何處飛來?

一身烏黑的新羽,剛剛剪裁般齊整。

料想那香芹尚短,未破泥而出,

它的尖兒時時點著波光粼粼的水面。

英文翻譯

Riverside willows, threads of green still faint.

Gradually spring returns to the Wu gardens.

Winding walls do not block the floral screen—

I love the deep emerald, the distant crimson.

A flash—from where has this swallow flown?

A little black-robed one, newly trimmed.

I think of water celery, short, not yet out of the fragrant mud,

Dipping now and then upon the rippling surface.

創作背景

仇遠描繪早春蘇州園林景緻。

深度解構

敏銳捕捉自然物候的細微變遷,體現對生命週期的深度感知。

詞意解析

詞意概括

描繪初春園林景色,通過柳絲、花屏、飛燕等意象展現春意漸濃的生動畫面。

本詞關鍵詞

春歸 · 翠深紅遠 · 烏衣燕

《憶悶令》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 閨怨

情感: 恬淡 · 柔情 · 惆悵

意象: 岸柳 · 花屏 · 香泥

語氣: 婉約 · 清新 · 典雅

仇遠生平簡介

仇遠(1247-1326),字仁近,一字仁父,號山村民,錢塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初重要的詞人、詩人,活躍於宋元易代之際。其詞作承襲南宋姜夔、張炎一脈,風格清麗雅正,在宋末詞壇佔有重要地位,與白珽並稱“仇白”。晚年隱居,以教授為業,對元代詞壇有直接影響。

瀏覽仇遠全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理