菩薩蠻

作者: 仇遠(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
仇遠作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

瑤琴欲把相思譜。

yáo qín yù bǎ xiāng sī pǔ。

ㄧㄠˊ ㄑㄧㄣˊ ㄩˋ ㄅㄚˇ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄆㄨˇ。

殷勤難寫相思語。

yīn qín nán xiě xiāng sī yǔ。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄋㄢˊ ㄒㄧㄝˇ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄩˇ。

人在碧苕濱。

rén zài bì tiáo bīn。

ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄅㄧˋ ㄊㄧㄠˊ ㄅㄧㄣ。

相思煙水深。

xiāng sī yān shuǐ shēn。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄕㄣ。

鱗波流碎月。

lín bō liú suì yuè。

ㄌㄧㄣˊ ㄅㄛ ㄌㄧㄡˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩㄝˋ。

荏苒年芳歇。

rěn rǎn nián fāng xiē。

ㄖㄣˇ ㄖㄢˇ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄤ ㄒㄧㄝ。

何處寄相思。

hé chù jì xiāng sī。

ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄐㄧˋ ㄒㄧㄤ ㄙ。

白蘋秋一枝。

bái píng qiū yī zhī。

ㄅㄞˊ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄧㄡ ㄧ ㄓ。

白話文翻譯

我想用瑤琴譜出相思的曲調。

情意殷切,卻難寫出相思的話語。

思念的人在那碧綠苕草的水濱。

這相思啊,像煙水一般深渺。

魚鱗般的波紋揉碎了水中月影。

時光荏苒,美好年華漸漸消歇。

這無處安放的相思該寄往何方?

唯有秋水中那一枝孤獨的白蘋。

英文翻譯

I long to tune the jade lute to a song of yearning.

Yet eagerness fails to capture love's unsaid language.

My love dwells by the emerald rushes' shore.

Our longing stretches deep as misty waters flow.

Scale-like ripples shatter the moon's reflection.

Time flows on, and youthful fragrance fades.

Where can I send this endless thought?

A single white duckweed on autumn's stream.

創作背景

仇遠借樂府舊題抒寫綿長情思。

深度解構

以水月意象構建情感場域,是對認同缺失的深刻隱喻。

詞意解析

詞意概括

以琴寄相思而難成,煙水阻隔,年華流逝,秋日白蘋更添孤寂。

本詞關鍵詞

相思 · 譜 · 年芳 · 秋

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 愛情 · 羈旅 · 閨怨

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 白蘋 · 碧苕濱 · 鱗波

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

仇遠生平簡介

仇遠(1247-1326),字仁近,一字仁父,號山村民,錢塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初重要的詞人、詩人,活躍於宋元易代之際。其詞作承襲南宋姜夔、張炎一脈,風格清麗雅正,在宋末詞壇佔有重要地位,與白珽並稱“仇白”。晚年隱居,以教授為業,對元代詞壇有直接影響。

瀏覽仇遠全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理