一聲啼鴂無芳草。
南浦晴波雲渺渺。
蠹塵珠網滿香車,三十六橋春悄悄。
垂楊柳舞吹笙道。
紅粉台空灰蝶小。
惜花心性不禁愁,莫放墮香隨去鳥。
一聲啼鴂無芳草。
南浦晴波雲渺渺。
蠹塵珠網滿香車,三十六橋春悄悄。
垂楊柳舞吹笙道。
紅粉台空灰蝶小。
惜花心性不禁愁,莫放墮香隨去鳥。
一聲杜鵑啼叫,芳草已無蹤跡。
南浦晴波浩渺,雲影渺茫無際。
蠹塵與珠網布滿香車,三十六橋春意悄然沉寂。
垂楊柳在吹笙的道旁舞動。
紅粉台已空,只剩灰蝶小小。
惜花的心性最禁不起愁緒,莫讓墜落的殘香隨飛鳥而去。
A cuckoo's cry, no fragrant grass in sight.
Southern shore, sunny waves, clouds vanish in endless flight.
Dust and spiderwebs shroud the perfumed carriage, thirty-six bridges, spring in silent carriage.
Willows dance along the flute-song road.
The rouge terrace empty, gray butterflies bestowed.
A heart that loves flowers cannot bear this sorrow, let not the falling scent follow the bird tomorrow.
暮春景象,借鳥啼花落寫愁緒。
借物候變遷,完成對美好事物消逝的終極治理。
描寫暮春時節南浦橋畔的殘敗景象,抒發惜花傷春的愁緒。
春悄悄 · 不禁愁 · 惜花心性
東山書院編輯整理