烏夜啼

作者: 程垓(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
程垓作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

楊柳拖煙漠漠,梨花浸月溶溶。

yáng liǔ tuō yān mò mò, lí huā jìn yuè róng róng。

ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄊㄨㄛ ㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄩㄝˋ ㄖㄨㄥˊ ㄖㄨㄥˊ。

吹香院落春還盡,憔悴立東風。

chuī xiāng yuàn luò chūn huán jìn, qiáo cuì lì dōng fēng。

ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄩㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄣˋ, ㄑㄧㄠˊ ㄘㄨㄟˋ ㄌㄧˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ。

只道芳時易見,誰知密約難通。

zhī dào fāng shí yì jiàn, shuí zhī mì yuē nán tōng。

ㄓ ㄉㄠˋ ㄈㄤ ㄕˊ ㄧˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄕㄨㄟˊ ㄓ ㄇㄧˋ ㄩㄝ ㄋㄢˊ ㄊㄨㄥ。

芳園繞遍無人問,獨自拾殘紅。

fāng yuán rǎo biàn wú rén wèn, dú zì shí cán hóng。

ㄈㄤ ㄩㄢˊ ㄖㄠˇ ㄅㄧㄢˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄨㄣˋ, ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄕˊ ㄘㄢˊ ㄏㄨㄥˊ。

白話文翻譯

楊柳拖曳著如煙的霧氣,迷濛一片;梨花浸潤在溶溶月色中。

吹送花香的庭院裡,春天又將盡,我形容憔悴,獨立於東風。

只以為芳菲時節容易相見,誰知私下密約竟如此難通。

繞著芳園走遍也無人過問,只得獨自拾撿凋零的殘花。

英文翻譯

Willows trail mist, vast and dim; / Pear blossoms steep in moonlight, melting.

Fragrance blown through the courtyard—spring ends once more; / Gaunt, I stand in the east wind.

I thought the flowery season easy to meet, / Who knew our secret tryst so hard to fulfill.

I've circled the fragrant garden—no one asks; / Alone, I gather fallen reds.

創作背景

程垓暮春懷人,孤寂悵惘。

深度解構

描繪了期待與現實的認知落差帶來的孤寂。

詞意解析

詞意概括

描繪暮春時節女子獨對殘景,感嘆花期易逝而佳約難成,流露孤寂悵惘之情。

本詞關鍵詞

吹香 · 憔悴 · 密約 · 繞遍 · 獨自

《烏夜啼》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 詠物

情感: 惆悵 · 孤寂 · 幽怨

意象: 楊柳 · 梨花 · 東風 · 芳園 · 殘紅

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

程垓生平簡介

程垓,南宋中後期詞人,生卒年不詳,祖籍眉山。其詞作以婉約清麗見長,情感真摯細膩,在南宋詞壇自成一家,尤以《酷相思》等作品聞名,是南宋中後期重要的婉約派詞人之一。

瀏覽程垓全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理