山頭翠樹調鶯舌。
山腰野菜飛黃蝶。
來爲等閒休。
去成多少愁。
小庭花木改。
猶有啼痕在。
別後不曾看。
怕花和淚殘。
山頭翠樹調鶯舌。
山腰野菜飛黃蝶。
來爲等閒休。
去成多少愁。
小庭花木改。
猶有啼痕在。
別後不曾看。
怕花和淚殘。
山頭的翠樹上,黃鶯在調弄舌簧。
山腰的野菜叢中,黃蝶飛舞。
當初前來本是爲了尋常的休憩。
如今離去卻生出無數憂愁。
小庭院的花木已改變了模樣。
仿佛還有哭泣的痕跡留在枝上。
自別後就不曾再看一眼,
怕看見殘花與淚痕交織的景象。
On the hilltop, green trees tune the oriole's tongue.
On the hillside, wild vegetables lure yellow butterflies among.
Coming was for idle rest, a simple plea.
Leaving has brewed so much sorrow, for me.
The small courtyard's flowers and trees have changed their face.
Yet tear stains still linger in their place.
Since parting, I haven't dared to look again.
Afraid the flowers, with tears, would remain stained.
程垓離別後重遊故地感懷。
通過物是人非的對比,揭示情感周期的必然損耗。
描繪女子獨居庭院,因離別而觸景生情,怕見花殘淚落的愁緒。
鶯舌 · 野菜 · 愁
東山書院編輯整理