菩薩蠻

作者: 程垓(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
程垓作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

山頭翠樹調鶯舌。

shān tóu cuì shù diào yīng shé.。

ㄕㄢ ㄊㄡˊ ㄘㄨㄟˋ ㄕㄨˋ ㄉㄧㄠˋ ㄧㄥ ㄕㄜˊ.˙。

山腰野菜飛黃蝶。

shān yāo yě cài fēi huáng dié.。

ㄕㄢ ㄧㄠ ㄧㄝˇ ㄘㄞˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄤˊ ㄉㄧㄝˊ.˙。

來爲等閒休。

lái wéi děng xián xiū.。

ㄌㄞˊ ㄨㄟˊ ㄉㄥˇ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄧㄡ1.˙。

去成多少愁。

qù chéng duō shǎo chóu.。

ㄑㄩˋ ㄔㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ ㄔㄛˊㄨ.˙。

小庭花木改。

xiǎo tíng huā mù gǎi.。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄨˋ ㄍㄚˇㄧ.˙。

猶有啼痕在。

yóu yǒu tí hén zài.。

ㄧㄡˊ ㄧㄡˇ ㄊㄧˊ ㄏㄣˊ ㄗㄚˋㄧ.˙。

別後不曾看。

bié hòu bù céng kàn.。

ㄅㄧㄝˊ ㄏㄡˋ ㄅㄨˋ ㄘㄥˊ ㄎㄚˋㄋ.˙。

怕花和淚殘。

pà huā hé lèi cán.。

ㄆㄚˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄌㄟˋ ㄘㄚˊㄋ.˙。

白話文翻譯

山頭的翠樹上,黃鶯在調弄舌簧。

山腰的野菜叢中,黃蝶飛舞。

當初前來本是爲了尋常的休憩。

如今離去卻生出無數憂愁。

小庭院的花木已改變了模樣。

仿佛還有哭泣的痕跡留在枝上。

自別後就不曾再看一眼,

怕看見殘花與淚痕交織的景象。

英文翻譯

On the hilltop, green trees tune the oriole's tongue.

On the hillside, wild vegetables lure yellow butterflies among.

Coming was for idle rest, a simple plea.

Leaving has brewed so much sorrow, for me.

The small courtyard's flowers and trees have changed their face.

Yet tear stains still linger in their place.

Since parting, I haven't dared to look again.

Afraid the flowers, with tears, would remain stained.

創作背景

程垓離別後重遊故地感懷。

深度解構

通過物是人非的對比,揭示情感周期的必然損耗。

詞意解析

詞意概括

描繪女子獨居庭院,因離別而觸景生情,怕見花殘淚落的愁緒。

本詞關鍵詞

鶯舌 · 野菜 · 愁

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 愛情 · 羈旅

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 啼痕

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

程垓生平簡介

程垓,南宋中後期詞人,生卒年不詳,祖籍眉山。其詞作以婉約清麗見長,情感真摯細膩,在南宋詞壇自成一家,尤以《酷相思》等作品聞名,是南宋中後期重要的婉約派詞人之一。

瀏覽程垓全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理