菩薩蠻

作者: 程垓(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
程垓作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

畫橋拍拍春江綠。

huà qiáo pāi pāi chūn jiāng lǜ.。

ㄏㄨㄚˋ ㄑㄧㄠˊ ㄆㄞ ㄆㄞ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄤ ㄌㄩˋ.˙。

行人正在春江曲。

xíng rén zhèng zài chūn jiāng qū.。

ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ ㄓㄥˋ ㄗㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄤ ㄑㄩ1.˙。

花潤接平川。

huā rùn jiē píng chuān.。

ㄏㄨㄚ ㄖㄨㄣˋ ㄐㄧㄝ ㄆㄧㄥˊ ㄔㄨㄚ1ㄋ.˙。

有人花底眠。

yǒu rén huā dǐ mián.。

ㄧㄡˇ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄚ ㄉㄧˇ ㄇㄧㄚˊㄋ.˙。

東風元自好。

dōng fēng yuán zì hǎo.。

ㄉㄨㄥ ㄈㄥ ㄩㄢˊ ㄗˋ ㄏㄚˇㄛ.˙。

只怕催花老。

zhǐ pà cuī huā lǎo.。

ㄓˇ ㄆㄚˋ ㄘㄨㄟ ㄏㄨㄚ ㄌㄚˇㄛ.˙。

安得萬垂楊。

ān dé wàn chuí yáng.。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄨㄢˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄚˊㄋㄍ.˙。

系教春日長。

xì jiào chūn rì cháng.。

ㄒㄧˋ ㄐㄧㄠˋ ㄔㄨㄣ ㄖˋ ㄔㄚˊㄋㄍ.˙。

白話文翻譯

畫橋輕拍著碧綠的春江。

旅人正行至春江的彎曲處。

溼潤的花叢連接著平曠的原野。

有人在花蔭下安然入眠。

東風原本是美好的。

只擔心它催促花兒衰老。

怎能得到萬條垂柳,

繫住春光,讓白晝綿長。

英文翻譯

The painted bridge slaps the spring river, green.

A traveler is right there, on the river's bend.

Blossoms moisten the flat plain's seam.

Someone sleeps beneath the flowers, in a dream.

The east wind was ever kind, we know.

Yet it hastens the flowers' woe.

Oh, to have ten thousand willows, tall and deep,

To tether the spring day, and make its stay keep.

創作背景

程垓春日行旅即景之作。

深度解構

以自然意象構建對美好時光的治理願景。

詞意解析

詞意概括

描繪春江花樹間的閒適圖景,表達對春光易逝的憐惜與挽留之意。

本詞關鍵詞

花潤 · 東風 · 系教

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 田園 · 詠物

情感: 恬淡 · 惆悵 · 柔情

意象: 畫橋 · 春江 · 垂楊

語氣: 婉約 · 清新 · 抒情

程垓生平簡介

程垓,南宋中後期詞人,生卒年不詳,祖籍眉山。其詞作以婉約清麗見長,情感真摯細膩,在南宋詞壇自成一家,尤以《酷相思》等作品聞名,是南宋中後期重要的婉約派詞人之一。

瀏覽程垓全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理