好事近

作者: 程大昌(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
程大昌作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

歲歲做生朝,只是兒孫捧酒。

suì suì zuò shēng zhāo, zhǐ shì ér sūn pěng jiǔ。

ㄙㄨㄟˋ ㄙㄨㄟˋ ㄗㄨㄛˋ ㄕㄥ ㄓㄠ, ㄓˇ ㄕˋ ㄦˊ ㄙㄨㄣ ㄆㄥˇ ㄐㄧㄡˇ。

今歲絲綸茶藥,有使人雙授。

jīn suì sī lún chá yào, yǒu shǐ rén shuāng shòu。

ㄐㄧㄣ ㄙㄨㄟˋ ㄙ ㄌㄨㄣˊ ㄔㄚˊ ㄧㄠˋ, ㄧㄡˇ ㄕˇ ㄖㄣˊ ㄕㄨㄤ ㄕㄡˋ。

聖君作事與天通,道有便真有。

shèng jūn zuò shì yǔ tiān tōng, dào yǒu biàn zhēn yǒu。

ㄕㄥˋ ㄐㄩㄣ ㄗㄨㄛˋ ㄕˋ ㄩˇ ㄊㄧㄢ ㄊㄨㄥ, ㄉㄠˋ ㄧㄡˇ ㄅㄧㄢˋ ㄓㄣ ㄧㄡˇ。

老去不能宣力,只民編分壽。

lǎo qù bù néng xuān lì, zhǐ mín biān fēn shòu。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄒㄩㄢ ㄌㄧˋ, ㄓˇ ㄇㄧㄣˊ ㄅㄧㄢ ㄈㄣ ㄕㄡˋ。

白話文翻譯

年年過壽辰,不過是兒孫們捧酒相賀。

今年卻有詔書、茶藥賞賜,由使者雙手奉上。

聖明君主的作爲與天意相通,說有福祉便真有福祉。

我老了,不能再爲朝廷效力,只願將我的壽數分給百姓簿籍。

英文翻譯

Year after year, my birthday finds me, / With children and grandchildren raising their cups.

This year, silk scrolls, tea, and medicine arrive, / Bestowed by a messenger, a double gift.

The sage ruler's deeds align with Heaven's will; / Where the Way is proclaimed, truth indeed exists.

Aged, I can no longer serve with vigor, / May my share of life be given to the people's register.

創作背景

程大昌晚年獲皇帝賞賜壽禮。

深度解構

將個人壽數分予民籍,體現了治理者的終極仁政視野。

詞意解析

詞意概括

詞人於生辰之際感念皇恩,自謙年老力衰,唯願百姓安康長壽。

本詞關鍵詞

聖君 · 天通 · 民編

《好事近》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠志 · 宴飲

情感: 虔敬 · 恬淡 · 惆悵

意象: 絲綸茶藥

語氣: 典雅 · 莊重 · 素淡

程大昌生平簡介

程大昌(1123-1195),南宋徽州休寧人,活躍於南宋高宗至光宗時期。他不僅是朝廷重臣,官至吏部尚書,更以博學通經、著述宏富而聞名於世。其學術成就涵蓋經學、地理、禮儀、文學等多個領域,在宋代學術史上占有重要地位,尤以考據精審、注重實證的學風著稱。

瀏覽程大昌全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理