卜算子

作者: 程大昌(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
程大昌作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

春產不貪春,為厭春花泛。

chūn chǎn bù tān chūn, wèi yàn chūn huā fàn。

ㄔㄨㄣ ㄔㄢˇ ㄅㄨˋ ㄊㄢ ㄔㄨ1ㄋ,˙, ㄨㄟˋ ㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄈㄢˋ。

睡到深秋夢始回,素影翻春豔。

shuì dào shēn qiū mèng shǐ huí, sù yǐng fān chūn yàn。

ㄕㄨㄟˋ ㄉㄠˋ ㄕㄣ ㄑㄧㄡ ㄇㄥˋ ㄕˇ ㄏㄨㄟˊ,˙, ㄙㄨˋ ㄧㄥˇ ㄈㄢ ㄔㄨㄣ ㄧㄢˋ。

意賞逐時新,舊事誰能佔。

yì shǎng zhú shí xīn, jiù shì shuí néng zhàn。

ㄧˋ ㄕㄤˇ ㄓㄨˊ ㄕˊ ㄒㄧ1ㄋ,˙, ㄐㄧㄡˋ ㄕˋ ㄕㄨㄟˊ ㄋㄥˊ ㄓㄢˋ。

解轉春光入酒杯,萸菊誰雲欠。

jiě zhuǎn chūn guāng rù jiǔ bēi, yú jú shuí yún qiàn。

ㄐㄧㄝˇ ㄓㄨㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄖㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄜ1ㄧ,˙, ㄩˊ ㄐㄩˊ ㄕㄨㄟˊ ㄩㄣˊ ㄑㄧㄢˋ。

白話文翻譯

春日的產物不貪戀春色,只因厭倦了春花的泛濫。

沉睡到深秋方才夢醒,素淡的影子反倒勝過春日的鮮豔。

心意與賞玩隨季節更新,舊日情事誰能獨佔?

懂得將春光轉入酒杯,誰說茱萸與菊花有所欠缺?

英文翻譯

Spring's yield craves not spring's own bloom, weary of its riotous hue.

Slumbering till deep autumn, dreams turn, a pale shadow outshines spring's glow.

Appreciation shifts with time's flow, who can hold the past's claim?

Transforming spring light into wine, what lack in dogwood and chrysanthemum?

創作背景

程大昌詠物言理之作。

深度解構

通過時序對比,展現超越表象的價值博弈。

詞意解析

詞意概括

詞人借春秋時序流轉,表達不逐時俗、自適其意的淡泊心境。

本詞關鍵詞

不貪春 · 厭春花 · 逐時新 · 解轉春光

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 詠志

情感: 恬淡 · 惆悵 · 孤寂

意象: · · 酒杯 · 萸菊 · 素影 ·

語氣: 清新 · 素淡 · 典雅

程大昌生平簡介

程大昌(1123-1195),南宋徽州休寧人,活躍於南宋高宗至光宗時期。他不僅是朝廷重臣,官至吏部尚書,更以博學通經、著述宏富而聞名於世。其學術成就涵蓋經學、地理、禮儀、文學等多個領域,在宋代學術史上佔有重要地位,尤以考據精審、注重實證的學風著稱。

瀏覽程大昌全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理