評君誰似,似長松千丈,離奇多節。
骨瘦稜稜,文高犖犖,今日□來仙闕。
走卒識公容貌,酋虜問公官閥。
更史館,一編書多少,頻添勳業。
偉絕。
今歲別。
新綠名孫,又見枝生葉。
底事七旬,雙瞳如水,畢竟桂花方發。
賜第彤墀秋早,又一瑤樞光潔。
故人也,念相逢誰似,鳳池同列。
評君誰似,似長松千丈,離奇多節。
骨瘦稜稜,文高犖犖,今日□來仙闕。
走卒識公容貌,酋虜問公官閥。
更史館,一編書多少,頻添勳業。
偉絕。
今歲別。
新綠名孫,又見枝生葉。
底事七旬,雙瞳如水,畢竟桂花方發。
賜第彤墀秋早,又一瑤樞光潔。
故人也,念相逢誰似,鳳池同列。
誰能與您相比?您就像那千丈高的長松,姿態離奇,氣節繁多。
風骨清瘦嶙峋,文章高超卓絕,今日終於來到這仙宮般的朝廷。
連走卒都認得您的容貌,外族酋長也打聽您的家世官階。
更在史館之中,那一編編史書,頻頻增添著您的功勳業績。
真是偉大卓絕啊。
今年在此分別。
新綠的、有名的孫輩,又見枝頭生出新葉(喻家族興旺)。
爲何年已七旬,雙眼仍清澈如水?終究是像那桂花,正當盛放之時。
皇帝在宮前賜第,秋日尚早;您又如一顆瑤樞星,光芒皎潔。
故人啊,細想誰能像我們這般相逢,同在鳳凰池位列朝班。
Who can match you? A pine, a thousand feet tall, rugged and full of knots.
Bones lean and sharp, prose lofty and distinct, today you arrive at the immortal's gate.
Even foot soldiers know your face, tribal chieftains inquire of your lineage.
And in the Historiography Institute, how many scrolls of merit have been added?
Magnificent, peerless.
This year we part.
New green, a famous grandson, again we see leaves sprouting from the branch.
Why, at seventy, do your twin pupils gleam like water? After all, the osmanthus is just now blooming.
Your mansion bestowed by the vermilion steps, autumn comes early; another star in the Jade Pivot shines pure.
Old friend, I think, who else meets like us, phoenix pond colleagues side by side?
程珌賀同僚升遷兼譽其德業。
以松喻人,構建了士大夫階層的集體認同典範。
以長松爲喻讚頌友人的品格功業,並賀其晚年得享榮遇。
勳業 · 骨瘦 · 文高 · 賜第 · 故人
東山書院編輯整理