遲飯甑炊紅。
青翦蔬叢。
雞聲鄰里狎田翁。
兵後故人能有幾,歲晚江空。
誰信淡交中。
依舊情濃。
白頭青眼轉惺憁。
相見莫教輕別去,負月孤風。
遲飯甑炊紅。
青翦蔬叢。
雞聲鄰里狎田翁。
兵後故人能有幾,歲晚江空。
誰信淡交中。
依舊情濃。
白頭青眼轉惺憁。
相見莫教輕別去,負月孤風。
飯甑炊煮泛著紅光,飯食已遲。
青青蔬菜被剪成叢。
雞鳴聲里,鄰里與田翁親切交談。
戰亂之後還能有幾個故人?時近歲晚,江面空闊。
誰能相信這看似淡泊的交往之中?
情誼卻依舊濃厚。
白髮蒼蒼,青眼相看,心思反而轉得更加清醒明白。
相見時莫要教人輕易離別而去,以免辜負了這孤月與清風。
The rice steamer glows red, meal delayed.
Fresh greens, neatly cut, lie in clusters.
Roosters crow, neighbors chat with the old farmer.
After the war, how many old friends remain? The year ends, the river vast and empty.
Who believes in friendships that seem bland?
Yet feelings remain, deep as ever.
White-haired, with keen eyes, my mind grows more alert.
When we meet, don't let us part lightly,辜负 this lone moon and solitary wind.
戰亂後故友凋零,珍視當下情誼。
於淡泊交往中維繫深度認同,考驗關係韌性。
戰亂後與故人重逢,於歲暮江邊感懷舊誼,抒寫珍重相聚之情。
兵後 · 故人 · 歲晚 · 淡交 · 情濃 · 相見
東山書院編輯整理