北馬飛江過。
畫圖中、花城柳郭,萬摧千挫。
羌管直驚猿鶴夢,愁得千山翠鎖。
有多少、風餐雨臥。
回首西湖空濺淚,醉沈沈、輕擲金甌破。
平地浪,如何嚲。
君家志氣從來大。
舞藍袍、牽絲幕外,肯饒他個。
誰料腥埃妨闊步,孤瘦依然故我。
待天有情時須可。
且占雪溪清絕處,看精神、全是梅花做。
嫌暖飽,耐寒餓。
北馬飛江過。
畫圖中、花城柳郭,萬摧千挫。
羌管直驚猿鶴夢,愁得千山翠鎖。
有多少、風餐雨臥。
回首西湖空濺淚,醉沈沈、輕擲金甌破。
平地浪,如何嚲。
君家志氣從來大。
舞藍袍、牽絲幕外,肯饒他個。
誰料腥埃妨闊步,孤瘦依然故我。
待天有情時須可。
且占雪溪清絕處,看精神、全是梅花做。
嫌暖飽,耐寒餓。
北方的戰馬飛馳過江。
往昔畫圖中花團錦簇的城池,如今已萬般摧殘,千種挫折。
羌笛聲徑直驚醒了猿鶴的清夢,愁緒使得千山翠色仿佛被鎖住。
有多少人,在風雨中餐風露宿。
回首西湖空自濺淚,醉意沉沉中,輕易地將金甌擲破。
平地上忽起風浪,如何能夠安穩度過?
Northern steeds fly across the river, swift and dire.
In painted scenes: flowered walls, willowed town, all crushed by fire.
Qiang flutes shock the dreams of apes and cranes, a mournful air,
Locking a thousand hills in sorrow, their verdure lost to care.
How many weathered storms, dined on wind, and slept in rain?
Looking back at West Lake, tears fall in vain,
Drunken,沉沉, lightly tossing the golden goblet, shattered.
Waves rise on level ground—how can one stand, how be not battered?
南宋末,元軍南侵,時局動盪。
詞中展現了國族認同危機下的孤貞與精神博弈。
借北馬南渡、山河破碎之景,抒寫志士孤忠不改、堅守清節之志。
摧挫 · 翠鎖 · 風餐雨臥 · 腥埃 · 孤瘦 · 清絕 · 耐寒餓
東山書院編輯整理