問大江東,長淮上,緣分如何修到。
輕裘還熟局,第三番又是,五年春了。
菜飯工夫,露香心事,惟靠天公分曉。
林泉琴書夢,算飛箋覓去,不知多少。
奈雅意難酬,又還留住,口銜新詔。
都無他嗜好。
玉麟靜、公事供談笑。
滿眼是、風花飄忽,惟有長松,雪霜里、插天蒼老。
休憶家山好。
安樂處、便成蓬島。
正春雨、秧疇飽。
邊城如畫,處處綠楊芳草。
青溪不妨寄傲。
問大江東,長淮上,緣分如何修到。
輕裘還熟局,第三番又是,五年春了。
菜飯工夫,露香心事,惟靠天公分曉。
林泉琴書夢,算飛箋覓去,不知多少。
奈雅意難酬,又還留住,口銜新詔。
都無他嗜好。
玉麟靜、公事供談笑。
滿眼是、風花飄忽,惟有長松,雪霜里、插天蒼老。
休憶家山好。
安樂處、便成蓬島。
正春雨、秧疇飽。
邊城如畫,處處綠楊芳草。
青溪不妨寄傲。
試問這大江之東,長淮之上,你我緣分如何修得?
身著輕裘,再赴熟局,這已是第三番,五年春光又了。
粗茶淡飯的功夫,焚香祝禱的心事,唯有靠天公明鑑分曉。
林泉琴書之夢,算來飛箋尋覓,不知耗費多少心力。
奈何雅意難酬,又被留住,口銜新的詔命。
全無其他嗜好。
玉麟符靜置,公事只供談笑。
滿眼是風花飄忽之景,唯有那長松,在霜雪中插天而立,一派蒼老。
莫再憶故鄉山水的美好。
心安樂處,便成了蓬萊仙島。
正值春雨,潤飽了秧田。
邊城風光如畫,處處綠楊垂拂,芳草萋萋。
不妨在這青溪畔,寄託傲然之志。
I ask the great eastern river, the long Huai's flow, / What fate has woven this bond, how did it grow?
Light furs, familiar games, the third round's call, / Five springs have passed since last we met, that's all.
The simple meal's true work, the incense-burning vow, / Only Heaven's will can tell the why and how.
Dreams of woods, springs, lute, and books, a scholar's plea, / How many letters sent, seeking to be free?
Yet noble thoughts remain unpaid, a lingering tie, / A new decree now held, beneath a sigh.
No other cravings hold his heart in thrall.
The jade unicorn rests; state affairs, a jest for all.
A world of fleeting blossoms meets the eye, / Only the ancient pine, through frost and snow, stands high.
Forget the homeland's charm, so dear and bright.
Where peace resides, there turns an isle of light.
Now spring rain falls, the seedling fields are fed.
The frontier town, a painted scene, with willows widespread.
The clear blue stream allows a carefree soul to bide.
陳著晚年宦遊,感懷際遇。
在仕途周期中,以超然姿態完成身份認同的轉換。
詞人於邊城春日感懷,雖羈旅他鄉卻以安樂自處,寄情山水松竹。
輕裘 · 熟局 · 林泉 · 琴書 · 玉麟 · 風花 · 蓬島 · 寄傲
東山書院編輯整理