吾愛吾廬,甬水東南半村郭。
試倚樓極目,千山拱翠,舟橫沙觜,江迷城腳。
水滿苹風作。
闌干外、夕陽半落。
荒煙瞑、幾點昏鴉,野色青蕪自空廓。
浩嘆飄蓬,春光幾度,依依柳邊泊。
念水行雲宿,棲遲羈旅,鷗盟鷺伴,歸來重約。
滿室凝塵澹,無心處、宦情最薄。
何時遂、釣笠耕蓑,靜觀天地樂。
吾愛吾廬,甬水東南半村郭。
試倚樓極目,千山拱翠,舟橫沙觜,江迷城腳。
水滿苹風作。
闌干外、夕陽半落。
荒煙瞑、幾點昏鴉,野色青蕪自空廓。
浩嘆飄蓬,春光幾度,依依柳邊泊。
念水行雲宿,棲遲羈旅,鷗盟鷺伴,歸來重約。
滿室凝塵澹,無心處、宦情最薄。
何時遂、釣笠耕蓑,靜觀天地樂。
我喜愛我的廬舍,在甬水東南,半是村郭環繞。
試著倚樓極目遠眺,千山環抱翠色,
小舟橫在沙嘴,江水迷濛了城腳。
水滿時苹風興起。
欄杆外,夕陽已半落。
荒煙暮色中,幾點昏鴉,野色青蕪自然空闊。
浩嘆身如飄蓬,春光幾度流逝,依依在柳邊停泊。
想起水上行走雲間棲宿,這漂泊羈旅的遲延,
與鷗鷺結盟爲伴,歸來重續舊約。
滿室凝結著淡泊的塵埃,無心之處,做官的心思最爲淡薄。
何時能如願?戴上釣笠披上耕蓑,靜觀天地之樂。
I love my cottage, south of Yong River, half embraced by village outskirts.
Try leaning on tower, gaze to the limit: thousand hills bow in emerald,
Boat moored at sand-spit, river lost at city's foot.
Water full, duckweed wind rises.
Beyond the balustrade, the setting sun half fallen.
Wild smoke dims, a few crows dusky, the rustic scene, green and vast, stretches into empty expanse.
Heavy sigh for drifting tumbleweed, how many springs have passed, lingering by willow banks moored.
Think of traveling by water, lodging by clouds, sojourning delayed in wanderer's life,
Gull's pact, egret's companionship, return to renew the pledge.
The whole room congealed in dust, pale; where the heart is absent, official ambition is thinnest.
When will it be fulfilled? Fisherman's hat, ploughman's rain-cape, quietly observe heaven and earth's joy.
陳允平晚年歸隱抒懷之作。
詞人展現了從宦途治理轉向自然棲居的終極價值認同。
詞人描繪鄉居山水之景,抒發厭倦宦遊、嚮往歸隱耕釣的恬淡心境。
倚樓極目 · 飄蓬 · 鷗盟鷺伴 · 宦情最薄 · 靜觀天地
東山書院編輯整理