曾約雙瓊品鳳簫。
玉台光映玉嬌嬈。
銀花燭冷飛羅暗,寶悄香融曲篆銷。
簾影亂,漏聲迢。
佩雲清入楚天遙。
題紅未托相思約,明月空歸第五橋。
曾約雙瓊品鳳簫。
玉台光映玉嬌嬈。
銀花燭冷飛羅暗,寶悄香融曲篆銷。
簾影亂,漏聲迢。
佩雲清入楚天遙。
題紅未托相思約,明月空歸第五橋。
曾約定一起品賞雙瓊玉般的鳳簫。
玉台的光華映照著玉人嬌嬈。
銀花燭冷,羅帳暗垂;寶釵香融,曲形篆香消。
簾影凌亂,更漏聲迢遞。
佩玉之聲清越,仿佛直入遙遠的楚天空際。
題詩紅葉未曾託付相思之約,
明月空自歸來,照在第五橋。
We once pledged to play phoenix flute, a pair of jade tones clear.
The jade terrace gleamed, reflecting her jade-like beauty sheer.
Silver candle cooled, dark flew the gauze; treasure hairpin's scent melted, curling incense disappeared.
Shadows of the curtain dance, the water-clock's sound stretches far.
Her cloud-like pendant clears, entering the distant Chu sky's spar.
On red leaves, my love note was not sent, our相思 vow unmet;
The bright moon returns in vain to the Fifth Bridge, lonely set.
追憶舊約,悵惘未酬。
約定未踐的遺憾,映射出關係周期中承諾的虛空。
追憶昔日與佳人相約吹簫賞景的溫馨時光,抒發如今孤身一人、相思難寄的惆悵之情。
鳳簫 · 嬌嬈 · 香融 · 題紅 · 相思約
東山書院編輯整理