錦幄沉沉寶篆殘。
惜春無語憑闌干。
庭前芳草空惆悵,簾外飛花自往還。
金屋靜,玉簫閒。
一尊芳酒駐紅顏。
東風落盡荼䕷雪,滿院清香夜不寒。
錦幄沉沉寶篆殘。
惜春無語憑闌干。
庭前芳草空惆悵,簾外飛花自往還。
金屋靜,玉簫閒。
一尊芳酒駐紅顏。
東風落盡荼䕷雪,滿院清香夜不寒。
錦繡帷帳中,珍貴的篆香即將燃盡。
她默默倚著欄杆,惋惜著春天。
庭前的芳草空惹人惆悵,
簾外的飛花兀自往來飄零。
金屋靜寂,玉簫閒置。
一杯芳酒,試圖留住青春的容顏。
東風吹盡了荼蘼如雪的花瓣,
滿院清香,夜色也不覺寒冷。
In brocade tent, precious incense fades to a dying trace.
Leaning on rails, wordless, she mourns the spring's fleeing grace.
Before the courtyard, fragrant grass but deepens vain regret;
Beyond the curtain, drifting blossoms come and go, and yet—
The golden chamber hushed, the jade flute still.
A cup of fragrant wine to keep her beauty from ill.
The east wind has blown all tea-rose snow away,
The courtyard filled with pure scent, night not chill, they say.
陳允平春暮懷人之作。
通過靜物與節候的變遷,揭示情感認同的脆弱與維繫。
描繪暮春時節閨中女子憑欄惜春、飲酒自遣的孤寂情景,以庭院景物烘托其惆悵心緒。
惜春 · 憑欄 · 往還 · 靜 · 閒 · 夜不寒
東山書院編輯整理