涼亭背倚斜陽樹。
過幾陣、菰蒲雨。
自棹輕舟穿柳去。
綠裙紅袂,與花相似,撐入花深處。
妾家住在鴛鴦浦。
妾貌如花被花妒。
折得花歸嬌廝覷。
花心多怨,妾心多恨,勝似蓮心苦。
涼亭背倚斜陽樹。
過幾陣、菰蒲雨。
自棹輕舟穿柳去。
綠裙紅袂,與花相似,撐入花深處。
妾家住在鴛鴦浦。
妾貌如花被花妒。
折得花歸嬌廝覷。
花心多怨,妾心多恨,勝似蓮心苦。
涼亭背靠著夕陽下的樹木。
經過幾陣菰蒲叢中的細雨。
我獨自劃著小舟穿過柳蔭離去。
身著綠裙紅袖,與花兒相似,
將船兒撐入繁花深處。
妾的家就住在鴛鴦浦。
妾的容貌如花,反被花兒嫉妒。
折得花兒歸來,嬌媚地相看。
花心充滿幽怨,妾心充滿恨意,
這苦楚勝過蓮心的滋味。
The cool pavilion leans against the slanting sun-tree.
A few showers pass, of reeds and cattails, wild and free.
I pole my light boat myself, through willows, and go.
In green skirt and red sleeves, like a flower aglow,
I push into the flowers' deepest core.
My home is by the Mandarin Duck Shore.
My flower-like looks make real flowers jealous and sore.
I pluck a bloom back, gazing at it, coy and sweet.
The flower's heart holds much grievance, mine holds much hate,
Bitterer than lotus seeds, our shared fate.
詞人以女子口吻抒懷。
美貌在認同危機中,反而成爲痛苦的根源。
以女子口吻自述泛舟採花,借花喻己,抒發容顏易逝、內心愁苦的幽怨之情。
花妒 · 嬌廝覷 · 花心怨 · 妾心恨
東山書院編輯整理