赤闌橋畔斜陽外,臨江暮山凝紫。
戲鼓才停,漁榔乍歇,一片芙蓉秋水。
餘霞散綺。
正銀鑰停關,畫船催艤。
魚板敲殘,數聲初入萬松里。
坡翁詩夢未老,翠微樓上月,曾共誰倚。
御苑煙花,宮斜露草,幾度西風彈指。
黃昏盡也,有眠月閒僧,醉香遊子。
鷲嶺啼猿,喚人吟思起。
赤闌橋畔斜陽外,臨江暮山凝紫。
戲鼓才停,漁榔乍歇,一片芙蓉秋水。
餘霞散綺。
正銀鑰停關,畫船催艤。
魚板敲殘,數聲初入萬松里。
坡翁詩夢未老,翠微樓上月,曾共誰倚。
御苑煙花,宮斜露草,幾度西風彈指。
黃昏盡也,有眠月閒僧,醉香遊子。
鷲嶺啼猿,喚人吟思起。
赤闌橋外斜陽里,臨江的暮山凝成一片紫色。
戲鼓剛停,漁榔乍歇,一片芙蓉點綴著秋水。
殘餘的霞光散開如綺羅。
正是城門上鎖之時,畫船催促著靠岸。
魚板敲擊聲漸殘,幾聲初入萬松林里。
東坡的詩夢未曾老去,翠微樓上的明月,曾與誰共倚?
追憶御苑煙花,宮牆露草,幾度西風彈指而過。
黃昏將盡,有對月閒眠的僧侶,沉醉香中的遊子。
鷲嶺傳來猿啼,喚起了人的吟詠之思。
Beyond the crimson rail bridge, in the setting sun, / River-facing dusk mountains congeal in purple.
The play's drums have just ceased, fishermen's clappers quieted, / A stretch of lotus graces the autumn water.
The last of sunset clouds scatter like brocade.
Just as the silver key locks the pass, / Painted boats hasten to moor.
The wooden fish is struck, its sound fading, / A few notes first enter the myriad pines.
The dream of Poet Su Dongpo never ages; / On the moonlit Cuiwei Tower, with whom did he once lean?
Fireworks of the royal garden, dew-laden grass by palace walls, / How many times has the west wind snapped its fingers?
Twilight is nearly spent; / There are monks sleeping under the moon, tipsy wanderers.
On Vulture Peak, monkeys cry out, / Summoning a man's poetic thoughts to rise.
陳允平登臨懷古,追慕蘇軾。
借暮色與古蹟,完成對文化周期衰榮的深沉觀照。
描繪黃昏江畔秋景,追懷蘇軾詩夢,感慨時光流逝。
赤闌橋 · 漁榔 · 芙蓉 · 銀鑰 · 坡翁 · 翠微樓 · 御苑 · 宮斜 · 彈指 · 啼猿
東山書院編輯整理