過重陽、晚香猶耐,江城風露初峭。
梅花已索巡簷笑,春入數枝紅小。
寒恁早。
正簾卷蒼雲,和氣生芝草。
金虯篆裊。
喜人樂豐年,波澄瀚海,星斗煥牙纛。
家山近,游宴十洲三島。
石橋詩思頻繞。
朱顏白髮神仙樣,誰信玉關人老。
春漸好。
望閶闔天低,咫尺瞻黃道。
祥雲縹緲。
看柳色沙堤,鶯聲禁輦,鳴佩鳳池曉。
過重陽、晚香猶耐,江城風露初峭。
梅花已索巡簷笑,春入數枝紅小。
寒恁早。
正簾卷蒼雲,和氣生芝草。
金虯篆裊。
喜人樂豐年,波澄瀚海,星斗煥牙纛。
家山近,游宴十洲三島。
石橋詩思頻繞。
朱顏白髮神仙樣,誰信玉關人老。
春漸好。
望閶闔天低,咫尺瞻黃道。
祥雲縹緲。
看柳色沙堤,鶯聲禁輦,鳴佩鳳池曉。
重陽已過,晚菊的香氣猶存,江城的寒風白露初顯峭厲。
梅花已可讓人巡簷尋覓而笑,春意潛入了幾枝小小的紅蕾。
寒意竟來得這樣早。
正當捲起如蒼雲般的簾幕,和煦之氣催生了瑞草。
銅龍香爐上篆煙裊裊升起。
令人欣喜的是百姓安樂、年成豐稔,瀚海波平,星辰映照著牙旗煥發光彩。
故鄉仿佛很近,可暢遊於十洲三島般的仙境。
石橋畔,詩思頻頻縈繞。
朱顏白髮,宛如神仙模樣,誰信邊關征人會老去?
春光漸漸轉好。
望見皇城天門低垂,咫尺之間仿佛得見天子儀仗。
祥雲縹緲浮動。
看沙堤上柳色青青,禁苑中鶯聲嚦嚦,鳳池邊玉佩在晨光中鳴響。
Past the Double Ninth, late fragrance still holds; river town wind and dew turn sharp.
Plum blossoms already teased beneath the eaves; spring creeps into a few small red tips.
Cold, so early.
Just as clouds roll up, auspicious air breeds magic herbs.
Golden dragon seal-smoke curls.
Joy—people celebrate rich years, waves clear on vast seas, stars gleam on banners.
Homeland near, we feast on isles of immortals.
Stone bridge, poetic thoughts twine round.
Rosy cheeks, white hair—a divine sight; who believes the Jade Pass ages men?
Spring slowly improves.
Gaze at heaven's gate low, a step away from the imperial way.
Auspicious clouds drift faint.
See willows on sandy banks, orioles in forbidden lanes, jade pendants chime at Phoenix Pond dawn.
重陽後詠梅,兼寫豐年祥瑞。
在治理視野下,豐年祥瑞與個人超脫構成了精妙的平衡敘事。
描繪重陽後江城初冬景象,以梅花、祥雲等意象展現豐年祥和之景,隱含對仕途與仙隱的複雜思緒。
重陽 · 豐年 · 神仙 · 玉關 · 黃道
東山書院編輯整理