東風吹恨上眉彎。
燕初還。
杏花殘。
簾裡春深,簾外雨聲寒。
拾翠芳期孤負卻,空脈脈,倚闌干。
流蘇香重玉連環。
繞屏山。
寶箏閒。
淚薄鮫綃,零露溼紅蘭。
瘦卻舞腰渾可事,銀蹀躞,半闌珊。
東風吹恨上眉彎。
燕初還。
杏花殘。
簾裡春深,簾外雨聲寒。
拾翠芳期孤負卻,空脈脈,倚闌干。
流蘇香重玉連環。
繞屏山。
寶箏閒。
淚薄鮫綃,零露溼紅蘭。
瘦卻舞腰渾可事,銀蹀躞,半闌珊。
東風吹送愁恨,攀上了我的眉彎。
燕子剛剛歸來。
杏花已經凋殘。
簾內春意已深,簾外雨聲帶著寒意。
拾翠遊春的佳期被孤負,只能空懷情思,倚著欄杆。
流蘇香氣濃郁,玉連環沉沉垂下。
環繞著屏風上的山巒。
珍貴的箏閒置在一旁。
淚水沾溼了薄薄的鮫綃,零落的露水打溼了紅蘭。
舞腰消瘦又算得了什麼?銀製的蹀躞帶,也半是闌珊意緒。
The east wind blows my grief up to the arching brows.
Swallows just returned.
Apricot blossoms fade.
Deep spring within the curtain, outside the curtain, rain sounds cold.
The green-gathering outing, missed and left in vain, only a silent gaze, leaning on the rail.
The tassels fragrant, heavy, jade links interlocked.
Around the painted screen.
The precious zither lies unused.
Tears thin the mermaid silk, dew dampens the red orchids.
Thinning the dancer's waist—what does it matter now? The silver pendants, half in languor.
陳允平寫閨中春暮,孤寂慵懶。
通過內外空間的隔閡,映射出情感治理的無力狀態。
描繪深閨女子在暮春時節孤寂惆悵、辜負春光的心境。
春深 · 孤負 · 淚薄 · 瘦卻 · 闌珊
東山書院編輯整理