翠約苹香。
綠摶槐陰,隔水晚蟬聲斷。
壺冰避暖,釧玉敧涼,倦暑懶拈歌扇。
雲浪縹緲魚鱗,新月開弦,落星沉箭。
恨經年閒闊,柔箋空寄,夢隨天遠。
憔悴損、臂薄煙綃,腰寬霞縷,錦瑟暗塵侵染。
韓香猶在,秦鏡空圓。
薄倖舊盟俱變。
虛蠹春華,爲誰容改芳徽,魂飛嬌倩。
憑危樓望斷,江外青山亂點。
翠約苹香。
綠摶槐陰,隔水晚蟬聲斷。
壺冰避暖,釧玉敧涼,倦暑懶拈歌扇。
雲浪縹緲魚鱗,新月開弦,落星沉箭。
恨經年閒闊,柔箋空寄,夢隨天遠。
憔悴損、臂薄煙綃,腰寬霞縷,錦瑟暗塵侵染。
韓香猶在,秦鏡空圓。
薄倖舊盟俱變。
虛蠹春華,爲誰容改芳徽,魂飛嬌倩。
憑危樓望斷,江外青山亂點。
翠色相約苹香。
綠蔭聚成槐影,隔水晚蟬鳴聲已斷。
壺中冰避暑氣,腕上玉釧倚涼,倦於暑熱,懶執歌扇。
雲浪如魚鱗縹緲,新月似開弦之弓,流星像沉落之箭。
恨經年闊別,柔箋空寄,夢魂隨天遠逝。
形容憔悴損削,臂膀薄如煙綃,腰身寬了霞縷裙帶,錦瑟暗蒙塵染。
韓壽的異香猶在,秦嘉的寶鏡空圓。
薄情郎舊日盟誓俱已改變。
虛度了青春年華,爲誰更改芳容徽音,魂飛魄散,嬌倩不再?
憑倚高樓極目遠望,唯見江外青山亂點如麻。
Green appointment with duckweed scent.
Green clusters of locust shade, across water evening cicada's song breaks.
Pot-ice avoids warmth, bracelet-jade leans cool, weary of heat, lazy to lift the song fan.
Cloud waves vague like fish scales, new moon a drawn bowstring, falling star a sunk arrow.
Regret the year's long separation, soft letters sent in vain, dreams follow heaven far.
Haggard and worn, arms thin as misty silk, waist wide in rosy threads, brocade zither secretly dust-stained.
Han's fragrance still remains, Qin's mirror emptily round.
Fickle old vows all changed.
Vainly moth-eaten spring splendor, for whom does beauty fade, soul flies, charm lost?
Leaning on the high tower gaze breaks, beyond the river, green hills scatter random dots.
陳允平寫閨怨,用典頗多。
通過盟約的背叛,揭示情感博弈中的信任脆弱性。
描繪夏末秋初倦怠懷人之情,抒寫盟約成空、容顏憔悴的悵惘。
倦暑 · 夢遠 · 憔悴 · 空圓 · 望斷
東山書院編輯整理