風籜晴暄,晝桐陰早,燕閣新香時度。
沁月樓台,帶山城郭,西湖翠嬌紅嫵。
甚愛此閒中趣,尋盟舊鷗鷺。
共容與。
倚闌干、靜看飛絮。
吟嘯里,簾卷暖煙霽雨。
向一碧波璃,幾東風、呼棹來去。
秀玉芳蘭,伴絲簧、庭院笑語。
漸梅霖清潤,喜近槐扉初暑。
風籜晴暄,晝桐陰早,燕閣新香時度。
沁月樓台,帶山城郭,西湖翠嬌紅嫵。
甚愛此閒中趣,尋盟舊鷗鷺。
共容與。
倚闌干、靜看飛絮。
吟嘯里,簾卷暖煙霽雨。
向一碧波璃,幾東風、呼棹來去。
秀玉芳蘭,伴絲簧、庭院笑語。
漸梅霖清潤,喜近槐扉初暑。
風中的竹筍在晴暖中舒展,白晝里梧桐早早成蔭,燕閣不時飄來新的香氣。
月色沁潤的樓台,山巒環繞的城郭,西湖翠色嬌媚紅花嫵麗。
十分喜愛這閒居中的趣味,去尋舊日盟友沙鷗白鷺。
共同悠閒度日。
倚著欄杆,靜看柳絮飛舞。
在吟詠長嘯之中,捲起簾幕見暖煙雨霽。
面對一片碧琉璃般的湖水,幾度東風呼喚著舟船來去。
秀美的玉、芬芳的蘭,伴著絲竹管弦,庭院中充滿笑語。
漸覺梅雨帶來清潤,欣喜地接近槐門,初夏剛至。
Bamboo shoots dry in warm sun, parasol trees cast early shade, swallows' pavilion wafts new scent.
Moon-soaked towers and terraces, mountain-girded walls, West Lake's emerald charm and rouge allure.
How I love this leisure's taste, seeking old pacts with gulls and egrets.
Together we linger.
Leaning on rails, quietly watch catkins fly.
Chanting and whistling, as curtains roll up warm mist after rain.
Towards a pane of glassy blue, how many east winds call boats to and fro?
Elegant jade, fragrant orchids, accompany strings and pipes, courtyard laughter.
Gradually plum rains bring clear moist, joy nears locust gates as early summer starts.
西湖閒居初夏即景。
描繪閒適生活,背後是對個人認知空間的精心構築。
描繪夏日西湖畔閒居生活的清雅景致與悠然心境。
閒趣 · 尋盟 · 容與 · 吟嘯 · 霽雨 · 清潤 · 初暑
東山書院編輯整理