漸入融和,金蓮放、人在東風樓閣。
天香吹輦路,淨無雲一點,桂柳霜魄。
雪霽梅飄,春柔柳嫩,半卷真珠簾箔。
迢迢鳴鞘過,隘車鈿轡玉,暗塵輕掠。
擁瓊管吹龍,朱弦彈鳳,柳衢花陌。
鰲山侵碧落。
絳綃遠,春靄浮鳷鵲。
民共樂、金吾禁靜,翠蹕聲閒,遍青門、盡停魚鑰。
衩襪寒初覺。
方怪失、繡鴛弓窄。
誤良夜、瑤台約。
漸彩霞散,雙闕星微煙薄。
洞天共誰夸鶴。
漸入融和,金蓮放、人在東風樓閣。
天香吹輦路,淨無雲一點,桂柳霜魄。
雪霽梅飄,春柔柳嫩,半卷真珠簾箔。
迢迢鳴鞘過,隘車鈿轡玉,暗塵輕掠。
擁瓊管吹龍,朱弦彈鳳,柳衢花陌。
鰲山侵碧落。
絳綃遠,春靄浮鳷鵲。
民共樂、金吾禁靜,翠蹕聲閒,遍青門、盡停魚鑰。
衩襪寒初覺。
方怪失、繡鴛弓窄。
誤良夜、瑤台約。
漸彩霞散,雙闕星微煙薄。
洞天共誰夸鶴。
漸漸融入和暖,金蓮花綻放,人正在東風吹拂的樓閣之中。
天子的香氣吹拂著御道,澄淨無一絲雲翳,桂樹柳枝泛著霜魄般的光澤。
雪後初晴,梅花飄落,春意柔柔,柳枝嫩綠,真珠簾箔半卷著。
迢迢傳來馬鞭鞘的鳴響,華貴的車馬鑲金戴玉,輕輕掠過微塵。
手持玉管吹奏龍吟,撥動朱弦彈奏鳳曲,穿行在柳巷花街。
燈山鰲峯仿佛侵入了碧落蒼穹。
遠望是絳紅色的綃紗,春日的霧靄浮在宮觀之上。
萬民同樂,金吾衛靜肅無聲,翠華儀仗閒適安寧,遍及青門,都停下了魚形鎖鑰。
剛穿上襪子的腳初次感到寒意。
方才驚覺,繡著鴛鴦的弓鞋似乎窄了。
耽誤了良宵,錯過了瑤台之約。
漸漸霞光散開,宮闕雙闕在微弱的星光與薄煙中依稀可見。
在這洞天仙境,能與誰共夸仙鶴呢?
Warmth seeps in, golden lotuses bloom, we stand in east wind's tower.
Heavenly scent wafts down the imperial way, clear of cloud, osmanthus and willow gleam like frost souls.
Snow clears, plum blossoms drift, spring softens tender willows, half-rolled pearl blinds hang.
Distant clinking of bridles passes, narrow carriages with jeweled reins, light dust brushed aside.
Holding jade pipes to blow dragon songs, plucking vermilion strings for phoenix tunes, on willow paths and flower lanes.
Turtle Mountain intrudes the azure sky.
Crimson silks stretch far, spring haze floats over magpie towers.
People share joy, golden guards enforce quiet, emerald canopies rest in peace, all city gates locked.
Stockinged feet feel the first chill.
Just then I notice my embroidered slippers feel tight.
Missing the fine night, our tryst at Jasper Terrace.
Gradually colored clouds disperse, twin towers faint under stars and thin mist.
In this fairyland, with whom shall I boast of cranes?
描繪南宋臨安元宵盛景的節序詞。
極寫盛世歡騰,暗含對繁華周期脆弱性的深層認知。
描繪元宵佳節京城盛大歡慶的節日景象與宮廷宴飲的奢華場面。
東風樓閣 · 天香輦路 · 柳衢花陌
東山書院編輯整理