憶秦娥

作者: 陳與義(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳與義作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

魚龍舞。

yú lóng wǔ。

ㄩˊ ㄌㄨㄥˊ ㄨˇ。

湘君欲下瀟湘浦。

xiāng jūn yù xià xiāo xiāng pǔ。

ㄒㄧㄤ ㄐㄩㄣ ㄩˋ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄆㄨˇ。

瀟湘浦。

xiāo xiāng pǔ。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄆㄨˇ。

興亡離合,亂波平楚。

xīng wáng lí hé, luàn bō píng chǔ。

ㄒㄧㄥ ㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄏㄜˊ, ㄌㄨㄢˋ ㄅㄛ ㄆㄧㄥˊ ㄔㄨˇ。

獨無尊酒酬端午。

dú wú zūn jiǔ chóu duān wǔ。

ㄉㄨˊ ㄨˊ ㄗㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄡˊ ㄉㄨㄢ ㄨˇ。

移舟來聽明山雨。

yí zhōu lái tīng míng shān yǔ。

ㄧˊ ㄓㄡ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄩˇ。

明山雨。

míng shān yǔ。

ㄇㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄩˇ。

白頭孤客,洞庭懷古。

bái tóu gū kè, dòng tíng huái gǔ。

ㄅㄞˊ ㄊㄡˊ ㄍㄨ ㄎㄜˋ, ㄉㄨㄥˋ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨㄞˊ ㄍㄨˇ。

白話文翻譯

魚龍在水中起舞。

湘水之神欲降臨瀟湘之浦。

這瀟湘之浦啊。

見證了多少興亡離合,如今亂波已平,楚地寧靜。

唯獨我,沒有酒來祭奠端午。

移舟過來,聆聽明山上的雨聲。

這明山上的雨啊。

讓我這白頭孤客,在洞庭湖畔懷想古事。

英文翻譯

Dragons and fish dance.

The Goddess Xiang longs for the Xiao-Xiang shore.

The Xiao-Xiang shore.

Rise and fall, parting and meeting, waves calm on the plain.

Alone, no wine to honor the Dragon Boat.

I move my boat to hear the bright mountain rain.

The bright mountain rain.

A white-haired solitary guest, at Dongting, broods on the past.

創作背景

端午於洞庭懷古,感時傷世。

深度解構

在歷史周期的宏大敘事中,個體成爲孤獨的認知主體。

詞意解析

詞意概括

詞人於端午時節移舟洞庭,以白頭孤客之身,感懷歷史興亡離合。

本詞關鍵詞

端午 · 尊酒 · 移舟 · 亂波 · 平楚

《憶秦娥》主題、情感、意象與語氣

主題: 懷古 · 羈旅 · 山水

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼

意象: 魚龍舞 · 明山雨 · 白頭孤客

語氣: 沉鬱 · 婉約 · 典雅

陳與義生平簡介

陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,洛陽人,兩宋之際著名詩人。他經歷了北宋覆亡、南渡避難的重大歷史轉折,其詩歌創作也由此分爲前後兩期,前期多寫個人生活情趣,後期則多感時傷世、寄託家國之痛,是南渡詩人羣體的傑出代表,被方回列爲江西詩派「一祖三宗」中的「三宗」之一。

瀏覽陳與義全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理