寒食今年,紫陽山下蠻江左。
竹籬煙鎖。
何處求新火。
不解鄉音,只怕人嫌我。
愁無那。
短歌誰和。
風動梨花朵。
寒食今年,紫陽山下蠻江左。
竹籬煙鎖。
何處求新火。
不解鄉音,只怕人嫌我。
愁無那。
短歌誰和。
風動梨花朵。
今年的寒食節,我在紫陽山下這蠻江之畔度過。
竹籬被如煙的霧氣籠罩封鎖。
到哪裡去求取新火呢?
聽不懂此地的鄉音,只擔心旁人會嫌棄我。
愁緒無邊,無可奈何。
我吟唱短歌,有誰來應和?
只有風吹動了梨花的花朵。
This Cold Food festival, by Ziyang Mountain, south of the wild river.
Bamboo fences locked in mist.
Where to seek the new fire?
I comprehend not the local tongue, fear only that men might disdain me.
Sorrow, helpless.
Who will join my short song?
The wind stirs the pear blossoms.
陳與義南渡後流落湘中作。
語言隔閡觸發了對文化認同斷裂的深刻認知。
寒食節客居異鄉,因語言不通而孤寂愁悶,見梨花飄落更添感傷。
客居 · 語言不通 · 無人唱和 · 春愁
東山書院編輯整理