菩薩蠻

作者: 陳義(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
陳義作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

去年共飲菖蒲酒。

qù nián gòng yǐn chāng pú jiǔ。

ㄑㄩˋ ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄥˋ ㄧㄣˇ ㄔㄤ ㄆㄨˊ ㄐㄧㄡˇ。

今年卻向僧房守。

jīn nián què xiàng sēng fáng shǒu。

ㄐㄧㄣ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄙㄥ ㄈㄤˊ ㄕㄡˇ。

好事更多磨。

hǎo shì gèng duō mó。

ㄏㄠˇ ㄕˋ ㄍㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄇㄛˊ。

教人沒奈何。

jiào rén mò nài hé。

ㄐㄧㄠˋ ㄖㄣˊ ㄇㄛˋ ㄋㄞˋ ㄏㄜˊ。

主人恩義重。

zhǔ rén ēn yì zhòng。

ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄣ ㄧˋ ㄓㄨㄥˋ。

知我心頭痛。

zhī wǒ xīn tóu tòng。

ㄓ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄊㄡˊ ㄊㄨㄥˋ。

待要賞新荷。

dài yào shǎng xīn hé。

ㄉㄞˋ ㄧㄠˋ ㄕㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄏㄜˊ。

爭知疾愈麼。

zhēng zhī jí yù me。

ㄓㄥ ㄓ ㄐㄧˊ ㄩˋ ㄇㄜ˙。

白話文翻譯

去年我們還一同共飲菖蒲酒。

今年我卻獨自在僧房守候。

好事總是多經磨難。

真教人無可奈何。

主人待我恩深義重。

他知曉我心中的痛楚。

我本想要去欣賞新荷。

怎知道這病何時才能痊癒?

英文翻譯

Last year we drank together the wine of calamus.

This year I keep watch alone in a monk's cell.

Good fortune oft meets more grinding setbacks.

It leaves a person helpless, with no recourse.

My master's favor runs deep, his kindness profound.

He knows the ache that grips my heart.

I long to go and admire the fresh lotus blooms.

But who knows if this illness will ever mend?

創作背景

陳義病中感懷今昔。

深度解構

疾病打斷了原有的生活周期與認知。

詞意解析

詞意概括

詞人借端午時節境遇對比,抒發病中孤寂無奈與對主人恩義的感念。

本詞關鍵詞

多磨 · 奈何 · 恩義 · 心頭痛 · 疾愈

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 宴飲 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 菖蒲酒 · 僧房 · 新荷

語氣: 婉約 · 沉鬱 · 抒情

陳義生平簡介

陳義,生卒年及籍貫均不詳,其生平事跡在史料中缺乏明確記載。目前僅知其名,並有數首《菩薩蠻》詞作傳世,在文學史上屬於較爲冷門的文人。

瀏覽陳義全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理