翠竹陰團,綠荷薌嫩,朝來和氣盈盈。
薰風樓閣,玉燕夢初成。
便有功名壯志,持符節,麟虎頻。
更歸來後,掛冠神武,四海□高名。
今年,方八十,萊衣舞處,岨拜霞觥。
想笙歌遞奏,鼎沸歡聲。
何用渠渠頌祝,自應合、福祿安榮。
丹台上,玉清山籍,金字注長生。
翠竹陰團,綠荷薌嫩,朝來和氣盈盈。
薰風樓閣,玉燕夢初成。
便有功名壯志,持符節,麟虎頻。
更歸來後,掛冠神武,四海□高名。
今年,方八十,萊衣舞處,岨拜霞觥。
想笙歌遞奏,鼎沸歡聲。
何用渠渠頌祝,自應合、福祿安榮。
丹台上,玉清山籍,金字注長生。
翠竹蔭影團團,綠荷香氣鮮嫩,清晨和氣充盈。
薰風吹拂樓閣,玉燕(祥瑞)剛入夢境。
便懷有功名壯志,手持符節,麒麟與虎將頻現。
待到功成歸來後,於神武門掛冠辭官,四海播揚高名。
今年,方才八十歲,身著彩衣起舞之處,兒孫羅列跪拜敬獻霞杯。
想來笙歌交替奏響,歡聲鼎沸。
何須用那些殷勤的頌祝之詞,自應聚合福祿安榮。
在丹台之上,玉清仙界的名冊中,已用金字註記長生。
Shades of emerald bamboo cluster, tender green lotus fragrant, morning brings an air of harmony, full and bright.
In the warm breeze, from tower and pavilion, a jade swallow's dream just takes flight.
Then comes ambition for merit and fame, holding tally and seal, unicorns and tigers frequent the scene.
Upon return, hang the cap at Shenwu Gate, a lofty name across the seas is seen.
This year, just turned eighty, in festive dance in Lai garments, bowing to rosy-glow wine cups held high.
Imagine pipes and songs played in turn, a cauldron boiling with joyful cry.
What need for elaborate hymns of praise? Naturally, fortune, rank, peace, and glory lie.
On the cinnabar platform, in the Jade Pure's mountain register, in golden words 'Long Life' is written nigh.
陳曄賀八十壽,頌隱退功名與仙壽。
掛冠是功成身退這一終極博弈的優雅落子。
描繪八十壽辰的喜慶場景,表達對功名成就的回顧與福壽長生的祈願。
功名 · 壯志 · 歸來 · 高名 · 笙歌 · 歡聲 · 福祿 · 安榮 · 長生
東山書院編輯整理