喧喧車馬西郊道。
臨行更覺人情好。
住有一年情。
去留千載名。
離歌聲欲盡。
只作常時聽。
天上玉堂東。
陽春是夢中。
喧喧車馬西郊道。
臨行更覺人情好。
住有一年情。
去留千載名。
離歌聲欲盡。
只作常時聽。
天上玉堂東。
陽春是夢中。
西郊道路上,車馬喧囂。
臨別之際,更覺人情深厚美好。
在此居住一年,結下深情。
離去,卻可能留下千載名聲。
離別的歌聲即將唱盡,
我只當作平日的曲子來聽。
那天上玉堂的東邊,
陽春美景,終究是夢中幻影。
Clamorous carriages and horses on the western road.
At parting, human warmth feels even more bestowed.
A year's stay has woven deep affection's thread,
Departing leaves a name for a thousand years ahead.
The farewell song is about to fade away,
I'll treat it as an ordinary tune of the day.
East of the jade hall in the heavens high,
The 'Sunny Spring' is but a dream, passing by.
陳師道離任時贈別同僚。
在人情博弈中,清醒認知盛名與離別的虛幻本質。
描寫西郊送別場景,抒發對人情溫暖的眷戀與功名如夢的感慨。
人情 · 千載名 · 夢中
東山書院編輯整理