卜算子

作者: 陳師道(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳師道作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

雪暗嶺頭雲,竹冷溪邊樹。

xuě àn lǐng tóu yún, zhú lěng xī biān shù。

ㄒㄩㄝˇ ㄢˋ ㄌㄧㄥˇ ㄊㄡˊ ㄩㄣˊ, ㄓㄨˊ ㄌㄥˇ ㄒㄧ ㄅㄧㄢ ㄕㄨˋ。

還似瀟湘縹緲人,玉骨籠香霧。

hái sì xiāo xiāng piāo miǎo rén, yù gǔ lóng xiāng wù。

ㄏㄞˊ ㄙˋ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄆㄧㄠ ㄇㄧㄠˇ ㄖㄣˊ, ㄩˋ ㄍㄨˇ ㄌㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄨˋ。

月下幽香度。

yuè xià yōu xiāng dù。

ㄩㄝˋ ㄒㄧㄚˋ ㄧㄡ ㄒㄧㄤ ㄉㄨˋ。

夢裡香魂駐。

mèng lǐ xiāng hún zhù。

ㄇㄥˋ ㄌㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄣˊ ㄓㄨˋ。

回首南枝酒半醺,寂寞無尋處。

huí shǒu nán zhī jiǔ bàn xūn, jì mò wú xún chù。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄋㄢˊ ㄓ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄢˋ ㄒㄩㄣ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄨˊ ㄒㄩㄣˊ ㄔㄨˋ。

白話文翻譯

大雪使山頭的雲層顯得昏暗,溪邊的竹林透著寒意。

仿佛那瀟湘縹緲的仙子,玉骨冰肌籠罩在香霧之中。

月光之下,幽暗的香氣在飄散。

夢境裡面,芳香的魂靈在停駐。

回頭望向南邊的梅枝,酒意半醺,只余寂寞無處尋覓。

英文翻譯

Snow darkens clouds on the ridge, bamboo chills by the stream.

Like a figure from misty Xiang River, jade bones veiled in fragrant haze.

Under the moon, a subtle fragrance drifts.

In dreams, a scented soul lingers.

Turning to the southern branch, half-drunk with wine, I find only solitude, nowhere to seek.

創作背景

陳師道詠梅,寄託高潔與孤寂。

深度解構

意象清冷,是對精神認同的孤獨堅守。

詞意解析

詞意概括

描繪雪嶺溪邊清冷之景,借梅喻人,抒寫幽獨寂寞之情。

本詞關鍵詞

縹緲 · 香魂 · 酒半醺 · 無尋處

《卜算子》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 羈旅 · 閨怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 溪邊樹

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

陳師道生平簡介

陳師道(1053-1102),字履常,一字無己,號後山居士,彭城(今江蘇徐州)人。北宋著名詩人,爲「蘇門六君子」之一,被尊爲江西詩派「三宗」之一。他一生清貧自守,不附權貴,詩歌創作以苦吟著稱,風格簡古,是北宋中後期詩壇的重要代表。

瀏覽陳師道全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理