龍沫流芳旎旎,犀沈鋸削霏霏。
薇心玉露練香泥。
厭盡人間花氣。
銀葉初溫火緩,金猊靜裊煙微。
此時清賞只心知。
難向人前舉似。
龍沫流芳旎旎,犀沈鋸削霏霏。
薇心玉露練香泥。
厭盡人間花氣。
銀葉初溫火緩,金猊靜裊煙微。
此時清賞只心知。
難向人前舉似。
龍涎香的芬芳裊裊飄散,犀角沉屑如霏霏細雨灑落。
薇心般的香材與玉露,調和練就香泥。
它已厭倦了人間所有的花香氣息。
銀制香葉初暖,火勢緩燃;金猊香爐靜立,青煙微裊。
此刻清雅的賞玩之趣,只有內心知曉。
難以向人前舉示比擬。
Dragon's saliva flows, fragrance wafting softly; rhinoceros sink, saw-dust falls like mist.
A heart of rose, jade-like dew, refining the fragrant clay.
It tires of all the floral scents of the mortal world.
The silver leaf just warmed, the fire slow; the golden lion quietly coils, smoke faint.
At this moment, the pure appreciation is known only to the heart.
Hard to raise and show before others.
陳深描寫品香過程與心境。
品香是隔絕外界、進行深度認知內省的儀式。
描繪焚香品香時的清幽意境與內心獨享的雅趣。
流芳 · 霏霏 · 花氣 · 火緩 · 清賞 · 心知
東山書院編輯整理