賀新郎

作者: 陳深(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳深作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

丹鳳翔雲表。

dān fèng xiáng yún biǎo。

ㄉㄢ ㄈㄥˋ ㄒㄧㄤˊ ㄩㄣˊ ㄅㄧㄠˇ。

覽德輝、翩然飛下,翠蓬仙島。

lǎn dé huī、 piān rán fēi xià, cuì péng xiān dǎo。

ㄌㄢˇ ㄉㄜˊ ㄏㄨㄟ、 ㄆㄧㄢ ㄖㄢˊ ㄈㄟ ㄒㄧㄚˋ, ㄘㄨㄟˋ ㄆㄥˊ ㄒㄧㄢ ㄉㄠˇ。

銀漢無聲天似水,昨夜新涼多少。

yín hàn wú shēng tiān sì shuǐ, zuó yè xīn liáng duō shǎo。

ㄧㄣˊ ㄏㄢˋ ㄨˊ ㄕㄥ ㄊㄧㄢ ㄙˋ ㄕㄨㄟˇ, ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄧㄤˊ ㄉㄨㄛ ㄕㄠˇ。

聽一曲、瓊簫音渺。

tīng yī qǔ、 qióng xiāo yīn miǎo。

ㄊㄧㄥ ㄧ ㄑㄩˇ、 ㄑㄩㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄧㄣ ㄇㄧㄠˇ。

千尺秦台凌空峻,見一雙、翠羽先飛到。

qiān chǐ qín tái líng kōng jùn, jiàn yī shuāng、 cuì yǔ xiān fēi dào。

ㄑㄧㄢ ㄔˇ ㄑㄧㄣˊ ㄊㄞˊ ㄌㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄐㄩㄣˋ, ㄐㄧㄢˋ ㄧ ㄕㄨㄤ、 ㄘㄨㄟˋ ㄩˇ ㄒㄧㄢ ㄈㄟ ㄉㄠˋ。

披紫霧,攬瑤草。

pī zǐ wù, lǎn yáo cǎo。

ㄆㄧ ㄗˇ ㄨˋ, ㄌㄢˇ ㄧㄠˊ ㄘㄠˇ。

風流別乘當英妙。

fēng liú bié chéng dāng yīng miào。

ㄈㄥ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄧㄝˊ ㄔㄥˊ ㄉㄤ ㄧㄥ ㄇㄧㄠˋ。

對江山、掀髯把酒,浩歌長嘯。

duì jiāng shān、 xiān rán bǎ jiǔ, hào gē cháng xiào。

ㄉㄨㄟˋ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ、 ㄒㄧㄢ ㄖㄢˊ ㄅㄚˇ ㄐㄧㄡˇ, ㄏㄠˋ ㄍㄜ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄠˋ。

綠髮公候何足浼,自是無雙才調。

lǜ fà gōng hóu hé zú měi, zì shì wú shuāng cái diào。

ㄌㄩˋ ㄈㄚˋ ㄍㄨㄥ ㄏㄡˊ ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ ㄇㄟˇ, ㄗˋ ㄕˋ ㄨˊ ㄕㄨㄤ ㄘㄞˊ ㄉㄧㄠˋ。

況槐陰、青青天杪。

kuàng huái yīn、 qīng qīng tiān miǎo。

ㄎㄨㄤˋ ㄏㄨㄞˊ ㄧㄣ、 ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄥ ㄊㄧㄢ ㄇㄧㄠˇ。

月殿姮娥雲深處,近清秋、丹桂催開早。

yuè diàn héng é yún shēn chù, jìn qīng qiū、 dān guì cuī kāi zǎo。

ㄩㄝˋ ㄉㄧㄢˋ ㄏㄥˊ ㄜˊ ㄩㄣˊ ㄕㄣ ㄔㄨˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄥ ㄑㄧㄡ、 ㄉㄢ ㄍㄨㄟˋ ㄘㄨㄟ ㄎㄞ ㄗㄠˇ。

斟綠醑,戴花帽。

zhēn lǜ xǔ, dài huā mào。

ㄓㄣ ㄌㄩˋ ㄒㄩˇ, ㄉㄞˋ ㄏㄨㄚ ㄇㄠˋ。

白話文翻譯

丹色鳳凰翱翔於雲霄之上。

它看見德行的光輝,翩然飛下,落向蓬萊仙島。

銀河無聲,天空如水,昨夜新添了多少涼意?

聆聽一曲,瓊玉簫聲悠遠縹緲。

千尺高的秦台凌空險峻,望見一雙翠鳥的羽毛率先飛到。

撥開紫色雲霧,採擷瑤池仙草。

這位風流別駕正值英年妙才。

對著江山,捋須把酒,放聲高歌長嘯。

那些年輕權貴何足掛齒,他本就是無雙的才情格調。

何況槐樹綠蔭正濃,直抵天梢。

月宮深處的嫦娥,臨近清秋時節,催促丹桂早早開放。

斟滿碧綠美酒,頭戴飾花之帽。

英文翻譯

A crimson phoenix soars above the clouds.

Beholding virtue's glow, it descends with grace, to the emerald isle of the gods.

The silent Silver River, sky like water, how much of last night's fresh cool remains?

Listen to a melody, the pure sound of a jade flute fading away.

The thousand-foot Qin terrace pierces the void, I see a pair of kingfisher feathers arrive first.

Parting the purple mist, gathering fairy herbs.

The elegant deputy, truly young and brilliant.

Facing the rivers and mountains, stroking his beard with wine in hand, singing loud and long.

Green-haired nobles are not worth besmirching, he is peerless in talent and bearing.

Moreover, the locust shade is lush, reaching to the sky's edge.

Deep in the moon palace where Chang'e dwells, near clear autumn, the red cassia urged to bloom early.

Pour the green wine, don the flowered cap.

創作背景

陳深賀友人或顯貴之作。

深度解構

以鳳凰喻人,展現超越世俗認同的精英姿態。

詞意解析

詞意概括

描繪仙人駕臨、才俊歡聚的瑰麗場景,抒發超逸豪邁的胸襟與對才調的讚頌。

本詞關鍵詞

翔雲 · 德輝 · 瓊簫 · 凌空 · 掀髯 · 浩歌 · 才調 · 槐陰 · 丹桂

《賀新郎》主題、情感、意象與語氣

主題: 遊仙 · 宴飲 · 詠志

情感: 豪邁 · 欣喜 · 恬淡

意象: 丹鳳 · 仙島 · 銀漢 · 秦台 · 翠羽 · 瑤草 · 江山 · 花帽

語氣: 豪放 · 典雅 · 清新

陳深生平簡介

陳深(1259-1329),宋末元初平江(今江蘇蘇州)人。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。他博學工文,尤精於《周易》,亦善詩詞,其詞作多抒寫故國之思與隱逸情懷,風格清雅深婉,是宋元之際遺民文人的代表之一,在文學史上具有一定研究價值。

瀏覽陳深全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理