搖落丹楓素秋後。
舞長亭、尚餘衰柳。
別夢迴、憶得霜柑分我,應自有、濃香噀手。
宿酲誰解三杯酒。
曉山橫、望中銜鬥。
人去也、縱得相逢似舊,問當日、紅顏在否。
搖落丹楓素秋後。
舞長亭、尚餘衰柳。
別夢迴、憶得霜柑分我,應自有、濃香噀手。
宿酲誰解三杯酒。
曉山橫、望中銜鬥。
人去也、縱得相逢似舊,問當日、紅顏在否。
丹楓在素秋之後凋零搖落,
長亭畔舞動的,是尚未凋盡的衰柳。
別後的夢境迴轉,憶起你曾將霜柑分我,
那濃烈的香氣,應仍縈繞在我手。
宿醉誰能用三杯酒來消解?
拂曉遠山橫亙,望見天邊銜著的星斗。
人已去了啊,縱然重逢也似舊時,
試問當日那紅潤的容顏是否依舊?
Maple leaves crimson, fallen after pure autumn's reign.
In the long pavilion, withered willows still remain.
Dreams of parting return, I recall sharing tangerines with frost,
Surely their rich fragrance still perfumes my hand.
Who can dissolve this hangover with three cups of wine?
Dawn mountains stretch, the Dipper in view, between them aligned.
She is gone; even if we met again as in days of yore,
I'd ask if the beauty of that day still remains.
秋日懷人,感傷物是人非。
通過今昔對比,觸及身份認同變遷的深層悵惘。
描繪秋日別後追憶,感懷時光流逝、容顏不再的惆悵之情。
搖落 · 別夢 · 宿酲 · 相逢 · 紅顏
東山書院編輯整理