詩眼曾逢花面,畫圖還識春嬌。
當年風格太妖饒。
粉膩酥柔更好。
酒暈不溫香臉,玉慵猶怯輕綃。
春風別後又秋高。
再見只應人老。
詩眼曾逢花面,畫圖還識春嬌。
當年風格太妖饒。
粉膩酥柔更好。
酒暈不溫香臉,玉慵猶怯輕綃。
春風別後又秋高。
再見只應人老。
詩人的慧眼曾邂逅如花的容顏,畫圖至今還認得那春日的嬌媚。
當年她的風姿格調太過妖嬈動人。
肌膚粉膩,體態酥軟柔媚,更覺美好。
酒意暈紅卻未能溫暖香腮,
玉體慵懶仍怯於輕薄的絹衣。
春風別後,又到了秋高氣爽的時節。
若要再見,恐怕只能等到彼此容顏老去之時。
The poet's eye once met the flower face, the painting still knows spring's allure.
That year, her manner was too enchantingly fair.
Powder-smooth,酥柔—even better.
Wine's flush does not warm the fragrant cheek,
Jade-limbed languor still fears the light silk.
Spring wind parted, then autumn heights returned.
To meet again—only when we've aged.
追憶昔日美人,感慨時光流逝。
對青春與美的追憶,暗含對生命周期的深刻感知。
追憶昔日佳人風貌,感傷時光流逝、青春不再。
風格妖饒 · 粉膩酥柔 · 玉慵
東山書院編輯整理