莫唱驪駒容首聚。
花徑重來微步。
從此朝天去。
故山怨鶴棲猿侶。
試卜西園春在否。
無奈濛濛細雨。
明日長亭路。
斷魂芳草人何處。
莫唱驪駒容首聚。
花徑重來微步。
從此朝天去。
故山怨鶴棲猿侶。
試卜西園春在否。
無奈濛濛細雨。
明日長亭路。
斷魂芳草人何處。
莫要唱那《驪駒》歌,容許我們再次相聚片刻。
在花徑上你再次走來,步態輕盈細微。
從此你便要上朝而去。
故山的鶴與猿,我的舊侶,將怨恨你的離去。
試占卜一下西園的春色是否還在。
無奈細雨迷濛,無從看清。
明日便是長亭送別之路。
芳草萋萋,令人斷魂,所思之人在何處?
Sing not the parting song that lets us meet once more.
On the flower path you come again with subtle steps.
Henceforth you go to court on high.
In our old hills, cranes and apes, my companions, grieve and sigh.
I try to divine if spring remains in the west garden.
But helpless against the drizzling rain, mist-blurred.
Tomorrow, the road of the long pavilion lies.
Where is the man? My soul breaks amid fragrant grass and sighs.
陳三聘寫春日送別。
離別瞬間動搖了穩固的情感認同,指向了存在的虛空。
描寫離別之際的難捨與對故園春色的牽掛,以細雨芳草烘托斷魂之思。
離別 · 重來 · 無奈 · 斷魂
東山書院編輯整理