花前狹。
翠茵圍坐花陰合。
花陰合。
閒情不似,一雙狂蝶。
春溝何處尋紅葉。
春寒料想羅衣怯。
羅衣怯。
午醺醒未,翠衾重疊。
花前狹。
翠茵圍坐花陰合。
花陰合。
閒情不似,一雙狂蝶。
春溝何處尋紅葉。
春寒料想羅衣怯。
羅衣怯。
午醺醒未,翠衾重疊。
花叢前的小徑狹窄。
我們圍坐在翠綠的茵席上,花蔭恰好合攏。
花蔭恰好合攏。
這份閒情,不像那雙狂放的蝴蝶。
春天的溝渠里,何處去尋覓那枚紅葉?
料想春寒料峭,讓她身上的羅衣也顯得單薄畏怯。
羅衣顯得單薄畏怯。
午間的醉意是否已醒?翠被依然重疊未起。
Before the flowers, a narrow path.
On emerald mats we sit, beneath the blossoms' shade.
Beneath the blossoms' shade.
Our idle mood is not like that of a pair of wild butterflies.
Where in the spring stream can I find a red leaf?
The spring chill, I imagine, makes her silken robe feel thin.
Her silken robe feels thin.
Is the midday haze awake? The embroidered quilt lies doubled.
南宋陳三聘和韻之作。
閒情與狂蝶的對比,暗含對情感治理的微妙反思。
描繪春日花陰下閒坐的慵懶情態與春寒中的孤寂心境。
閒情 · 春寒 · 午醺 · 重疊
東山書院編輯整理