菩薩蠻

作者: 陳三聘(宋)

全宋詞熱度:
★★★☆☆
陳三聘作品熱度:
★★★☆☆

詞作內容

楊花滿院飛紅索。

yáng huā mǎn yuàn fēi hóng suǒ。

ㄧㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄇㄢˇ ㄩㄢˋ ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄙㄨㄛˇ。

春光不似人情薄。

chūn guāng bú sì rén qíng bó。

ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄅㄨˊ ㄙˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄥˊ ㄅㄛˊ。

樓閣斷霞明。

lóu gé duàn xiá míng。

ㄌㄡˊ ㄍㄜˊ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄚˊ ㄇㄧㄥˊ。

梨花開晚晴。

lí huā kāi wǎn qíng。

ㄌㄧˊ ㄏㄨㄚ ㄎㄞ ㄨㄢˇ ㄑㄧㄥˊ。

玉虯香散後。

yù qiú xiāng sàn hòu。

ㄩˋ ㄑㄧㄡˊ ㄒㄧㄤ ㄙㄢˋ ㄏㄡˋ。

扶困三杯酒。

fú kùn sān bēi jiǔ。

ㄈㄨˊ ㄎㄨㄣˋ ㄙㄢ ㄅㄟ ㄐㄧㄡˇ。

不是聽思歸。

bú shì tīng sī guī。

ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄊㄧㄥ ㄙ ㄍㄨㄟ。

歸心思此時。

guī xīn sī cǐ shí。

ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄣ ㄙ ㄘˇ ㄕˊ。

白話文翻譯

楊花滿院飛舞,如紅色繩索。

春光不似人情那般淡薄。

樓閣截斷明霞。

梨花在晚晴中開放。

玉虯香燃盡之後。

借三杯酒支撐睏倦。

並非聽到思歸之曲。

歸鄉的心思卻在此刻湧起。

英文翻譯

Willow catkins fill the court, a net of crimson flight.

Spring's glow outshines human affection, thin and light.

Tower and pavilion pierce the fading evening hue.

Pear blossoms bloom beneath a sky late-cleared and new.

After the jade-dragon incense fades away.

Three cups of wine to prop up weariness I sway.

It's not the song of longing for return I hear.

But my own heart yearning for home at this time of year.

創作背景

陳三聘暮春懷歸之作。

深度解構

通過物候對比,揭示情感認同的深層疏離。

詞意解析

詞意概括

借暮春楊花飄零、晚晴梨花開落的景象,抒發人情淡薄、歸思難遣的惆悵之情。

本詞關鍵詞

滿院飛 · 人情薄 · 開晚晴 · 香散 · 扶困 · 思歸

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 閨怨 · 羈旅 · 詠物

情感: 惆悵 · 幽怨 · 孤寂

意象: 楊花 · 樓閣 · 斷霞 · 梨花 · 晚晴 · 玉虯 ·

語氣: 婉約 · 纏綿 · 抒情

陳三聘生平簡介

陳三聘,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其詞作見於《全宋詞》,風格婉約清麗,是南宋詞壇一位作品傳世但生平隱晦的文人,在文學史上屬於較爲小衆的創作者。

瀏覽陳三聘全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理