筇枝探得梅開了。
青鞋漸踏江頭草。
日日作東風。
海棠相次紅。
離多良會少。
此計應須早。
莫待作行人。
卻將愁送春。
筇枝探得梅開了。
青鞋漸踏江頭草。
日日作東風。
海棠相次紅。
離多良會少。
此計應須早。
莫待作行人。
卻將愁送春。
拄著竹杖探訪,發現梅花已經開了。
青鞋漸漸踏過江頭的春草。
日日吹著東風,
海棠花相繼染上紅暈。
離別太多,歡會太少。
這個打算應當趁早。
不要等到自己也成了遠行客,
卻只能懷著愁緒送別春天。
With my bamboo cane, I find the plum blossoms in bloom.
My straw sandals tread on riverside grass, dispelling gloom.
Day after day, the east wind blows,
One by one, the crabapples blush and disclose.
Partings many, good meetings few.
This plan should be made early, it's true.
Don't wait till you become a traveler on the road,
Only to send off spring with a sorrowful load.
陳三聘踏春感時,勸人惜取當下。
良會須早的勸誡蘊含對人生週期機遇的精準博弈。
詞人借早春花開之景,抒發人生聚少離多、應及時行樂的感慨,並暗含惜春愁緒。
探梅 · 踏草 · 離多會少 · 送春
東山書院編輯整理