菩薩蠻

作者: 陳三聘(宋)

全宋詞熱度:
★★★★☆
陳三聘作品熱度:
★★★★☆

詞作內容

筇枝探得梅開了。

qióng zhī tàn dé méi kāi liǎo。

ㄑㄩㄥˊ ㄓ ㄊㄢˋ ㄉㄜˊ ㄇㄟˊ ㄎㄞ ㄌㄧㄠˇ。

青鞋漸踏江頭草。

qīng xié jiàn tà jiāng tóu cǎo。

ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧㄢˋ ㄊㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄊㄡˊ ㄘㄠˇ。

日日作東風。

rì rì zuò dōng fēng。

ㄖˋ ㄖˋ ㄗㄨㄛˋ ㄉㄨㄥ ㄈㄥ。

海棠相次紅。

hǎi táng xiāng cì hóng。

ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄘˋ ㄏㄨㄥˊ。

離多良會少。

lí duō liáng huì shǎo。

ㄌㄧˊ ㄉㄨㄛ ㄌㄧㄤˊ ㄏㄨㄟˋ ㄕㄠˇ。

此計應須早。

cǐ jì yīng xū zǎo。

ㄘˇ ㄐㄧˋ ㄧㄥ ㄒㄩ ㄗㄠˇ。

莫待作行人。

mò dài zuò xíng rén。

ㄇㄛˋ ㄉㄞˋ ㄗㄨㄛˋ ㄒㄧㄥˊ ㄖㄣˊ。

卻將愁送春。

què jiāng chóu sòng chūn。

ㄑㄩㄝˋ ㄐㄧㄤ ㄔㄡˊ ㄙㄨㄥˋ ㄔㄨㄣ。

白話文翻譯

拄著竹杖探訪,發現梅花已經開了。

青鞋漸漸踏過江頭的春草。

日日吹著東風,

海棠花相繼染上紅暈。

離別太多,歡會太少。

這個打算應當趁早。

不要等到自己也成了遠行客,

卻只能懷著愁緒送別春天。

英文翻譯

With my bamboo cane, I find the plum blossoms in bloom.

My straw sandals tread on riverside grass, dispelling gloom.

Day after day, the east wind blows,

One by one, the crabapples blush and disclose.

Partings many, good meetings few.

This plan should be made early, it's true.

Don't wait till you become a traveler on the road,

Only to send off spring with a sorrowful load.

創作背景

陳三聘踏春感時,勸人惜取當下。

深度解構

良會須早的勸誡蘊含對人生週期機遇的精準博弈。

詞意解析

詞意概括

詞人借早春花開之景,抒發人生聚少離多、應及時行樂的感慨,並暗含惜春愁緒。

本詞關鍵詞

探梅 · 踏草 · 離多會少 · 送春

《菩薩蠻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 羈旅 · 愛情

情感: 惆悵 · 悵惘 · 柔情

意象: 江頭草

語氣: 婉約 · 清新 · 纏綿

陳三聘生平簡介

陳三聘,南宋詞人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於南宋中後期。其詞作見於《全宋詞》,風格婉約清麗,是南宋詞壇一位作品傳世但生平隱晦的文人,在文學史上屬於較為小眾的創作者。

瀏覽陳三聘全部詞作與作者介紹 →

東山書院編輯整理