浮雲吹盡,卷長空、千頃都凝寒碧。
兔杵無聲風露冷,天也應憐人寂。
故遣姮娥,駕蟾飛上,玉宇元同色。
天津何事,此時偏界南北。
不但對影三人,我歌君和,我舞君須拍。
滌洗胸中愁萬斛,莫問今宵何夕。
老矣休論,著鞭安用,一笑真狂客。
夜深歸去,爛然溪上阡陌。
浮雲吹盡,卷長空、千頃都凝寒碧。
兔杵無聲風露冷,天也應憐人寂。
故遣姮娥,駕蟾飛上,玉宇元同色。
天津何事,此時偏界南北。
不但對影三人,我歌君和,我舞君須拍。
滌洗胸中愁萬斛,莫問今宵何夕。
老矣休論,著鞭安用,一笑真狂客。
夜深歸去,爛然溪上阡陌。
浮雲被吹盡,長空舒捲,千里蒼穹都凝結成寒碧之色。
月宮中玉兔搗藥無聲,風露清冷,上天也該憐惜人間的寂寥。
所以派遣嫦娥,駕著蟾蜍飛升而上,讓玉宇瓊樓同此一色。
天上的銀河啊,爲何偏偏在此時將南北隔開?
此刻不只有我們三人對影,我歌唱你來和,我起舞你須擊節。
滌盪淨胸中萬斛的愁緒,不必問今夕是何夕。
老了,不再議論,縱使揮鞭又有何用?一笑方是真狂客。
夜深時歸去,溪上阡陌在月光下燦爛分明。
Blown clean of floating clouds, the vast sky rolls up, a thousand acres congealed in cold jade.
Silent the moon pestle, wind and dew chill; heaven too pities our solitude.
Thus it dispatched Chang'e, driving her toad-chariot up, to make the jade palace one color.
Why, Celestial Ford, at this moment do you divide north and south?
Not only we three with our shadows; I sing, you harmonize; I dance, you must clap.
Wash away the ten thousand hu of sorrow in my breast; ask not what night this is.
Old now, no more debate; what use whipping the steed? A laugh marks the true mad guest.
Deep in the night I return, radiantly, on the paths by the stream.
中秋對月,抒狂放之懷。
滌洗胸中萬斛愁,展現了精英認知層面的自我超越與解放。
詞人於秋夜望月抒懷,借與月共舞滌盪愁緒,表達狂放不羈、超然物外之志。
吹盡 · 凝寒碧 · 風露冷 · 人寂 · 對影三人 · 滌洗胸中愁 · 狂客
東山書院編輯整理